¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 68Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ²²¼ ³ôÀº °÷À¸·Î ¿À¸£½Ã¸ç »ç·ÎÀâÀº ÀÚµéÀ» ÃëÇÏ½Ã°í ¼±¹°µéÀ» »ç¶÷µé¿¡°Ô¼ ¹ÞÀ¸½Ã¸ç ¹Ý¿ªÀÚµé·ÎºÎÅ͵µ ¹ÞÀ¸½Ã´Ï ¿©È£¿Í Çϳª´ÔÀÌ ±×µé°ú ÇÔ²² °è½Ã±â ¶§¹®À̷δ٠|
KJV |
Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea, for the rebellious also, that the LORD God might dwell among them. |
NIV |
When you ascended on high, you led captives in your train; you received gifts from men, even from the rebellious--that you, O LORD God, might dwell there. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ç½Å²²¼ Æ÷·ÎµéÀ» »ç·ÎÀâ¾Æ ³ôÀº °÷¿¡ ¿À¸£½Ã´Ï »ç¶÷µéÀÌ Á¶°øÀ» ¹ÙÃÆ°í, ¹Ý¿ªÀڵ鵵 ¾ßÈÑ ÇÏ´À´Ô °è½Å °÷¿¡ ã¾Æ ¿Ô»ç¿É´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´ç½Å²²¼ Æ÷·ÎµéÀ» »ç·ÎÀâ¾Æ ³ôÀº °÷¿¡ ¿À¸£½Ã´Ï »ç¶÷µéÀÌ Á¶°øÀ» ¹ÙÃÆ°í ¹Ý¿ªÀڵ鵵 ¿©È£¿Í ÇÏ´À´Ô °è½Å °÷¿¡ ã¾Æ ¿Ô»ç¿É´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Die waens van God is tien duisende, duisend maal duisende; die Here is onder hulle; dit is Sinai in heiligheid. |
BulVeren |
¬´¬Ú ¬Ó¬ì¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬Ü¬à, ¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ú ¬á¬Ý¬Ö¬ß, ¬á¬â¬Ú¬Ö ¬Ó ¬Õ¬Ñ¬â ¬ç¬à¬â¬Ñ, ¬Õ¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ö¬á¬à¬Ü¬à¬â¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬¢¬à¬Ô ¬Õ¬Ñ ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ä¬ñ¬ç. |
Dan |
Du steg op til det h©ªje, du bortf©ªrte Fanger, Gaver tog du blandt Mennesker, ogs? iblandt de genstridige, at du m?tte bo der, HERRE, o Gud. |
GerElb1871 |
Du bist aufgefahren in die H?he, du hast die Gefangenschaft gefangen gef?hrt; du hast Gaben empfangen im Menschen, und selbst f?r Widerspenstige, damit Jehova, (Hebr. Jah) Gott, eine Wohnung habe. (O. im Menschen, damit Jah, Gott, selbst unter Widerspenstigen wohne) |
GerElb1905 |
Du bist aufgefahren in die H?he, du hast die Gefangenschaft gefangen gef?hrt; du hast Gaben empfangen im Menschen, und selbst f?r Widerspenstige, damit Jehova, (Hebr. Jah) Gott, eine Wohnung habe. (O. im Menschen, damit Jah, Gott, selbst unter Widerspenstigen wohne) |
GerLut1545 |
Der Wagen Gottes ist viel tausendmal tausend; der HERR ist unter ihnen im heiligen Sinai. |
GerSch |
Du bist zur H?he emporgestiegen, hast Gefangene mitgef?hrt; du hast Gaben empfangen unter den Menschen, auch den Widerspenstigen, auf da©¬ der HERR Gott bleiben soll. |
UMGreek |
¥Á¥í¥å¥â¥ç? ¥å¥é? ¥ô¥÷¥ï? ¥ç¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥é¥ò¥á? ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥á¥í ¥å¥ë¥á¥â¥å? ¥ö¥á¥ñ¥é¥ò¥ì¥á¥ó¥á ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô? ¥å¥ó¥é ¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð¥å¥é¥è¥å¥é?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç? ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥È¥å¥å. |
ACV |
Thou have ascended on high. Thou have led captivity captive. Thou have received gifts among men, yea, among the rebellious also, that LORD God might dwell with them. |
AKJV |
You have ascended on high, you have led captivity captive: you have received gifts for men; yes, for the rebellious also, that the LORD God might dwell among them. |
ASV |
Thou hast ascended on high, thou hast led away captives; Thou hast received gifts among men, Yea, among the rebellious also, that (1) Jehovah God might (2) dwell with them . (1) Heb Jah 2) Or dwell there) |
BBE |
You have gone up on high, taking your prisoners with you; you have taken offerings from men; the Lord God has taken his place on the seat of his power. |
DRC |
Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive; thou hast received gifts in men. Yea for those also that do not believe, the dwelling of the Lord God. |
Darby |
Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts in Man, and even for the rebellious, for the dwelling there of Jah Elohim. |
ESV |
(Ps. 7:7; 47:5; Cited Eph. 4:8; [Acts 1:9]) You ascended on high, (Judg. 5:12) leading a host of captives in your trainand ([Acts 2:4, 33]) receiving gifts among men,even among ([Rom. 5:8; 1 Tim. 1:13]) the rebellious, (Ps. 78:60; Ex. 29:45; Rev. 21:3; [John 14:23]) that the Lord God may dwell there. |
Geneva1599 |
Thou art gone vp on high: thou hast led captiuitie captiue, and receiued giftes for men: yea, euen the rebellious hast thou led, that the Lord God might dwell there. |
GodsWord |
You went to the highest place. You took prisoners captive. You received gifts from people, even from rebellious people, so that the LORD God may live there. |
HNV |
You have ascended on high.You have led away captives.You have received gifts among men,yes, among the rebellious also, that the LORD God might dwell there. |
JPS |
Thou hast ascended on high, Thou hast led captivity captive; Thou hast received gifts among men, yea, among the rebellious also, that the LORD God might dwell there. |
Jubilee2000 |
Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive; thou hast received gifts for men, [yea], [for] the rebellious also that the LORD God might dwell [among them]. |
LITV |
You have gone up on high; You have led captivity captive; You have received gifts among men; yea, to dwell among the rebellious, O Jehovah God. |
MKJV |
You have gone up on high; You have led captivity captive; You have received gifts for men, yes, for the rebellious also, that You might dwell among them, O Jehovah God. |
RNKJV |
Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea, for the rebellious also, that YAH Elohim might dwell among them. |
RWebster |
Thou hast ascended on high , thou hast led captivity captive : thou hast received gifts for men ; yea, for the rebellious also, that the LORD God might dwell among them . {for men: Heb. in the man} |
Rotherham |
Thou hast ascended on high, Thou hast led in procession a body of captives, Thou hast received gifts consisting of men, Yea even the rebellious, That, Yah, Elohim, might settle down to rest. |
UKJV |
You have ascended on high, you have led captivity captive: you have received gifts for men; yea, for the rebellious also, that the LORD God might dwell among them. |
WEB |
You have ascended on high.You have led away captives.You have received gifts among men,yes, among the rebellious also, that Yah God might dwell there. |
Webster |
Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yes, [for] the rebellious also, that the LORD God might dwell [among them]. |
YLT |
Thou hast ascended on high, Thou hast taken captive captivity, Thou hast taken gifts for men, That even the refractory may rest, O Jah God. |
Esperanto |
Vi supreniris alten, alkondukis kaptitojn, Prenis donacojn de homoj, Kaj ecx ribeluloj povas logxi cxe la Eternulo, la Dio. |
LXX(o) |
(67:19) ¥á¥í¥å¥â¥ç? ¥å¥é? ¥ô¥÷¥ï? ¥ç¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥å¥ô¥ò¥á? ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥á¥í ¥å¥ë¥á¥â¥å? ¥ä¥ï¥ì¥á¥ó¥á ¥å¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø ¥ê¥á¥é ¥ã¥á¥ñ ¥á¥ð¥å¥é¥è¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ê¥ç¥í¥ø¥ò¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ó¥ï? |