Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 68Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ Çϳª´ÔÀÌ¿© ÁÖ²²¼­ ÈíÁ·ÇÑ ºñ¸¦ º¸³»»ç ÁÖÀÇ ±â¾÷ÀÌ °ïÇÌÇÒ ¶§¿¡ ÁÖ²²¼­ ±×°ÍÀ» °ß°íÇÏ°Ô Çϼ̰í
 KJV Thou, O God, didst send a plentiful rain, whereby thou didst confirm thine inheritance, when it was weary.
 NIV You gave abundant showers, O God; you refreshed your weary inheritance.
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÏ´À´Ô, ´ç½ÅÀº ´Üºñ¸¦ ÃæÁ·È÷ ³»¸®½Ã¾î ´ç½Å²²¼­ ÁֽŠ¸Þ¸¶¸¥ ¶¥À» ¿ÁÅä·Î ¸¸µå½Ã°í
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ´À´Ô, ´ç½ÅÀº ´Üºñ¸¦ ÃæÁ·È÷ ³»¸®½Ã¿© ´ç½Å²²¼­ ÁֽŠ¸Þ¸¶¸¥ ¶¥À» ¿ÁÅä·Î ¸¸µå½Ã°í
 Afr1953 het die aarde gebewe! Ook het die hemele gedrup voor die aangesig van God; hierdie Sinai voor die aangesig van God, die God van Israel!
 BulVeren ¬¢¬à¬Ø¬Ö, ¬´¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬Ú¬Ý¬Ö¬ß ¬Õ¬ì¬Ø¬Õ; ¬å¬Ü¬â¬Ö¬á¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬³¬Ú ¬Ó ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ò¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬Þ¬å.
 Dan Regn i Str©ªmme lod du falde, o Gud, din vansm©¡gtende Arvelod styrkede du;
 GerElb1871 Reichlichen Regen gossest du aus, o Gott; dein Erbteil-wenn es ermattet war, richtetest du es auf.
 GerElb1905 Reichlichen Regen gossest du aus, o Gott; dein Erbteil, wenn es ermattet war, richtetest du es auf.
 GerLut1545 da bebete die Erde, und die Himmel troffen vor diesem Gott in Sinai, vor dem Gott, der Israels Gott ist.
 GerSch Du sch?ttetest, o Gott, einen reichlichen Regen herab; dein Erbe, welches matt geworden, erquicktest du,
 UMGreek ¥È¥å¥å, ¥å¥ð¥å¥ì¥÷¥á? ¥â¥ñ¥ï¥ö¥ç¥í ¥á¥õ¥è¥ï¥í¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥á¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ò¥ô ¥á¥í¥å¥æ¥ø¥ï¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í.
 ACV Thou, O God, sent a plentiful rain. Thou confirmed thine inheritance when it was weary.
 AKJV You, O God, did send a plentiful rain, whereby you did confirm your inheritance, when it was weary.
 ASV Thou, O God, didst send a plentiful rain, Thou didst confirm thine inheritance, when it was weary.
 BBE You, O God, did freely send the rain, giving strength to the weariness of your heritage.
 DRC Thou shalt set aside for thy inheritance a free rain, O God: and it was weakened, but thou hast made it perfect.
 Darby Thou, O God, didst pour a plentiful rain upon thine inheritance, and when it was weary thou strengthenedst it.
 ESV (See Ps. 65:9, 10) Rain in abundance, O God, you shed abroad; you restored your inheritance as it languished;
 Geneva1599 Thou, O God, sendest a gracious raine vpon thine inheritance, and thou didest refresh it when it was wearie.
 GodsWord You watered the land with plenty of rain, O God. You refreshed it when your land was exhausted.
 HNV You, God, sent a plentiful rain.You confirmed your inheritance, when it was weary.
 JPS A bounteous rain didst Thou pour down, O God; when Thine inheritance was weary, Thou didst confirm it.
 Jubilee2000 Thou, O God, didst send a plentiful rain, by which thou didst confirm thine inheritance, when it was weary.
 LITV O God, You sent down a shower of plenty, by which You upheld Your inheritance when it was weary.
 MKJV You, O God, sent a plentiful rain, by which You upheld Your inheritance when it was weary.
 RNKJV Thou, O Elohim, didst send a plentiful rain, whereby thou didst confirm thine inheritance, when it was weary.
 RWebster Thou, O God , didst send a plentiful rain , by which thou didst confirm thy inheritance , when it was weary . {send: Heb. shake out} {confirm: Heb. confirm it}
 Rotherham A bounteous rain, dost thou shed abroad, O God, upon thine inheritance, When exhausted, thou thyself, hast supported it:
 UKJV You, O God, did send a plentiful rain, whereby you did confirm yours inheritance, when it was weary.
 WEB You, God, sent a plentiful rain.You confirmed your inheritance, when it was weary.
 Webster Thou, O God, didst send a plentiful rain, by which thou didst confirm thy inheritance, when it was weary.
 YLT A shower of free-will gifts thou shakest out, O God. Thine inheritance, when it hath been weary, Thou hast established it.
 Esperanto Bonfaran pluvon Vi versxis, ho Dio, sur Vian heredon, Kaj kiam gxi perdis la fortojn, Vi gxin vigligis.
 LXX(o) (67:10) ¥â¥ñ¥ï¥ö¥ç¥í ¥å¥ê¥ï¥ô¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥õ¥ï¥ñ¥é¥å¥é? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ó¥ç ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç¥ò¥è¥å¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥ò¥ô ¥ä¥å ¥ê¥á¥ó¥ç¥ñ¥ó¥é¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø