성경장절 |
시편 67장 6절 |
개역개정 |
땅이 그의 소산을 내어 주었으니 하나님 곧 우리 하나님이 우리에게 복을 주시리로다 |
KJV |
Then shall the earth yield her increase; and God, even our own God, shall bless us. |
NIV |
Then the land will yield its harvest, and God, our God, will bless us. |
공동번역 |
땅에서 오곡백과 거두었으니 하느님, 우리 하느님의 축복이라. |
북한성경 |
땅에서 오곡백과 거두었으니 하느님, 우리 하느님의 축복이라. |
Afr1953 |
Die volke sal U loof, o God, die volke almal saam sal U loof. |
BulVeren |
Земята дава плода си, Бог, нашият Бог, ще ни благослови. |
Dan |
Landet har givet sin Grøde, Gud, vor Gud, velsigne os, |
GerElb1871 |
Die Erde gibt ihren Ertrag; Gott, unser Gott, wird uns segnen. |
GerElb1905 |
Die Erde gibt ihren Ertrag; Gott, unser Gott, wird uns segnen. |
GerLut1545 |
Es danken dir, Gott, die V?lker; es danken dir alle V?lker. |
GerSch |
Das Land gibt sein Gew?chs; es segne uns Gott, unser Gott; |
UMGreek |
Η γη θελει διδει τον καρπον αυτη? θελει μα? ευλογησει ο Θεο?, ο Θεο? ημων. |
ACV |
The earth has yielded its increase. God, even our own God, will bless us. |
AKJV |
Then shall the earth yield her increase; and God, even our own God, shall bless us. |
ASV |
The earth hath yielded its increase: God, even our own God, will bless us. |
BBE |
The earth has given her increase; and God, even our God, will give us his blessing. |
DRC |
the earth hath yielded her fruit. May God, our God bless us, |
Darby |
The earth will yield her increase; God, our God, will bless us: |
ESV |
The earth has (Ps. 85:12; Lev. 26:4; Ezek. 34:27; [Hos. 2:22]) yielded its increase;God, our God, shall bless us. |
Geneva1599 |
Then shall the earth bring foorth her increase, and God, euen our God shall blesse vs. |
GodsWord |
The earth has yielded its harvest. May God, our God, bless us. |
HNV |
The earth has yielded its increase.God, even our own God, will bless us. |
JPS |
The earth hath yielded her increase; may God, our own God, bless us. |
Jubilee2000 |
[Then] shall the earth bring forth her fruit, [and] God, [even] our own God, shall bless us. |
LITV |
The earth has given its increase; God, our own God, shall bless us. |
MKJV |
The earth shall yield its increase; and God, our own God, shall bless us. |
RNKJV |
Then shall the earth yield her increase; and Elohim, even our own Elohim, shall bless us. |
RWebster |
Then shall the earth yield her increase ; and God , even our own God , shall bless us. |
Rotherham |
Earth, will have given her increase, God, our own God, will bless us: |
UKJV |
Then shall the earth yield her increase; and God, even our own God, shall bless us. |
WEB |
The earth has yielded its increase.God, even our own God, will bless us. |
Webster |
[Then] shall the earth yield her increase; [and] God, [even] our own God, will bless us. |
YLT |
Earth hath given her increase, God doth bless us--our God, |
Esperanto |
La tero donis sian frukton; Benos nin Dio, nia Dio. |
LXX(o) |
(66:7) γη εδωκεν τον καρπον αυτη? ευλογησαι ημα? ο θεο? ο θεο? ημων |