Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 63Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ÁÖÀÇ ±Ç´É°ú ¿µ±¤À» º¸±â À§ÇÏ¿© ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¼º¼Ò¿¡¼­ ÁÖ¸¦ ¹Ù¶óº¸¾Ò³ªÀÌ´Ù
 KJV To see thy power and thy glory, so as I have seen thee in the sanctuary.
 NIV I have seen you in the sanctuary and beheld your power and your glory.
 °øµ¿¹ø¿ª ´ç½ÅÀ» ±×¸®¸é¼­ ¼º¼Ò¿¡ ¿Ô»ç¿À¸ç ´ç½ÅÀÇ Èû, ´ç½ÅÀÇ ¿µ±¤À» ºÆ¿À·Á ÇÕ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´ç½ÅÀ» ±×¸®¿öÇϸ鼭 ¼º¼Ò¿¡ ¿Ô»ç¿À¸ç ´ç½ÅÀÇ Èû, ´ç½ÅÀÇ ¿µ±¤À» ºÆ¿À·Á ÇÕ´Ï´Ù.
 Afr1953
 BulVeren ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ã¬ì¬Þ ¬ã¬Ö ¬Ó¬Ù¬Ú¬â¬Ñ¬Ý ¬Ó ¬´¬Ö¬Ò¬Ö ¬Ó ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬´¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬à¬ë ¬Ú ¬´¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ.
 Dan (s?ledes var det, jeg s? dig i Helligdommen) for at skue din V©¡lde og ¨¡re;
 GerElb1871 gleichwie ich dich angeschaut habe im Heiligtum-um deine Macht und deine Herrlichkeit zu sehen.
 GerElb1905 gleichwie ich dich angeschaut habe im Heiligtum, um deine Macht und deine Herrlichkeit zu sehen.
 GerLut1545 Gott, du bist mein Gott; fr?he wache ich zu dir. Es d?rstet meine Seele nach dir, mein Fleisch verlanget nach dir, in einem trockenen und d?rren Lande, da kein Wasser ist.
 GerSch Wie gern s?he ich deine Macht und Herrlichkeit so, wie ich dich im Heiligtum sah;
 UMGreek ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥â¥ë¥å¥ð¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ò¥å ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ø.
 ACV So I have looked upon thee in the sanctuary to see thy power and thy glory.
 AKJV To see your power and your glory, so as I have seen you in the sanctuary.
 ASV So have I looked upon thee in the sanctuary, To see thy power and thy glory.
 BBE To see your power and your glory, as I have seen you in the holy place.
 DRC In a desert land, and where there is no way, and no water: so in the sanctuary have I come before thee, to see thy power and thy glory.
 Darby To see thy power and thy glory, as I have beheld thee in the sanctuary;
 ESV So I have looked upon you in the sanctuary,beholding (Ps. 78:61; [Ps. 27:4]) your power and glory.
 Geneva1599 Thus I beholde thee as in the Sanctuarie, when I beholde thy power and thy glorie.
 GodsWord So I look for you in the holy place to see your power and your glory.
 HNV So I have seen you in the sanctuary,watching your power and your glory.
 JPS So have I looked for Thee in the sanctuary, to see Thy power and Thy glory.
 Jubilee2000 in this manner I beheld thee in holiness when I beheld thy power and thy glory.
 LITV Therefore I have seen you in the holy place, seeing Your power and Your glory.
 MKJV so I have seen You in the holy place, seeing Your power and Your glory.
 RNKJV To see thy power and thy glory, so as I have seen thee in the sanctuary.
 RWebster To see thy power and thy glory , so as I have seen thee in the sanctuary .
 Rotherham In like manner as, in the sanctuary, I have had vision of thee, To behold thy power and thy glory.
 UKJV To see your power and your glory, so as I have seen you in the sanctuary.
 WEB So I have seen you in the sanctuary,watching your power and your glory.
 Webster To see thy power and thy glory, so [as] I have seen thee in the sanctuary.
 YLT So in the sanctuary I have seen Thee, To behold Thy strength and Thine honour.
 Esperanto Mi volus vidi Vin en Via sanktejo, Vidi Vian forton kaj gloron.
 LXX(o) (62:3) ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥ã¥é¥ø ¥ø¥õ¥è¥ç¥í ¥ò¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ä¥å¥é¥í ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø