¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 62Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ¿© ÀÎÀÚÇÔÀº ÁÖ²² ¼ÓÇÏ¿À´Ï ÁÖ²²¼ °¢ »ç¶÷ÀÌ ÇàÇÑ ´ë·Î °±À¸½ÉÀÌ´ÏÀÌ´Ù |
KJV |
Also unto thee, O Lord, belongeth mercy: for thou renderest to every man according to his work. |
NIV |
and that you, O Lord, are loving. Surely you will reward each person according to what he has done. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ªÀÇ ÁÖ, »ç¶ûÀ̽ÿ©, ´ç½Å²²¼ ÇϽЏ»¾¸, »ç¶÷¿¡°Ô ±× Çà½Ç´ë·Î °±À¸¶ó´Â ¸»¾¸À». |
ºÏÇѼº°æ |
³ªÀÇ ÁÖ »ç¶ûÀ̽ÿ©. ´ç½Å²²¼ ÇϽЏ»¾¸ »ç¶÷¿¡°Ô ±× Çà½Ç´ë·Î °±À¸¶ó´Â ¸»¾¸À». |
Afr1953 |
Een ding het God gespreek, twee is dit wat ek gehoor het: dat die sterkte aan God behoort, [ (Psalms 62:13) en aan U, o Here, behoort die goedertierenheid; want U vergeld elkeen na sy werk. ] |
BulVeren |
¬ª ¬´¬Ó¬à¬ñ ¬Ö, ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ú, ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬´¬Ú ¬à¬ä¬á¬Ý¬Ñ¬ë¬Ñ¬ê ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú¬Ô¬à ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Õ¬Ö¬Ý¬à¬ä¬à ¬Þ¬å. |
Dan |
Og Miskundhed er hos dig, o Herre. Thi enhver geng©¡lder du efter hans Gerning. |
GerElb1871 |
Und dein, o Herr, ist die G?te; denn du, du vergiltst einem jeden nach seinem Werke. |
GerElb1905 |
Und dein, o Herr, ist die G?te; denn du, du vergiltst einem jeden nach seinem Werke. |
GerLut1545 |
Gott hat ein Wort geredet, das habe ich etlichemal geh?ret, da©¬ Gott allein m?chtig ist. |
GerSch |
Dein, o Herr, ist aber auch die Gnade; denn du bezahlst einem jeden nach seinem Tun! |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ó¥ï ¥å¥ë¥å¥ï? ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥á¥ð¥ï¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
Also to thee, O LORD, belongs loving kindness, for thou render to every man according to his work. |
AKJV |
Also to you, O Lord, belongs mercy: for you render to every man according to his work. |
ASV |
Also unto thee, O Lord, belongeth lovingkindness; For thou renderest to every man according to his work. |
BBE |
And mercy, O Lord, is yours, for you give to every man the reward of his work. |
DRC |
and mercy to thee, O Lord; for thou wilt render to every man according to his works. |
Darby |
And unto thee, O Lord, belongeth loving-kindness; for *thou* renderest to every man according to his work. |
ESV |
and that to you, O Lord, (Ps. 86:5, 15; 103:8; Dan. 9:9) belongs steadfast love.For you will (See Job 34:11) render to a manaccording to his work. |
Geneva1599 |
And to thee, O Lord, mercie: for thou rewardest euery one according to his worke. |
GodsWord |
Mercy belongs to you, O Lord. You reward a person based on what he has done." |
HNV |
Also to you, Lord, belongs loving kindness,for you reward every man according to his work. |
JPS |
Also unto Thee, O Lord, belongeth mercy; for Thou renderest to every man according to his work. |
Jubilee2000 |
Also unto thee, O Lord, [belongs] mercy, for thou renderest to every man according to his work.: |
LITV |
Also mercy belongs to You, O Lord, for You reward a man according to his work. |
MKJV |
Also to You, O LORD, belongs mercy; for You give to every man according to his work. |
RNKJV |
Also unto thee, O ????, belongeth mercy: for thou renderest to every man according to his work. |
RWebster |
Also to thee, O Lord , belongeth mercy : for thou renderest to every man according to his work . |
Rotherham |
And, thine, O My Lord, is lovingkindness,?For, thou, wilt pay back unto every man?according to his deed. |
UKJV |
Also unto you, O Lord, belongs mercy: for you render to every man according to his work. |
WEB |
Also to you, Lord, belongs loving kindness,for you reward every man according to his work. |
Webster |
Also to thee, O Lord, [belongeth] mercy: for thou renderest to every man according to his work. |
YLT |
And with Thee, O Lord, is kindness, For Thou dost recompense to each, According to his work! |
Esperanto |
Kaj Vi, ho mia Sinjoro, havas favorkorecon; CXar Vi redonas al homo laux liaj faroj. |
LXX(o) |
(61:13) ¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï ¥ê¥ñ¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥ï¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ó¥ï ¥å¥ë¥å¥ï? ¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô ¥á¥ð¥ï¥ä¥ø¥ò¥å¥é? ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ø ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |