Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 60Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖ²²¼­ ÁÖÀÇ ¹é¼º¿¡°Ô ¾î·Á¿òÀ» º¸ÀÌ½Ã°í ºñƲ°Å¸®°Ô ÇÏ´Â Æ÷µµÁÖ¸¦ ¿ì¸®¿¡°Ô ¸¶½Ã°Ô Çϼ̳ªÀÌ´Ù
 KJV Thou hast shewed thy people hard things: thou hast made us to drink the wine of astonishment.
 NIV You have shown your people desperate times; you have given us wine that makes us stagger.
 °øµ¿¹ø¿ª ÁÖ²²¼­ ´ç½ÅÀÇ ¹é¼ºÀ» °ï°æ¿¡ ºü¶ß¸®½Ã°í ¼úÀ» ¸Ô¿© ¾²·¯¶ß¸®¼Ì½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª,
 ºÏÇѼº°æ ÁÖ²²¼­ ´ç½ÅÀÇ ¹é¼ºÀ» °ï°æ¿¡ ºüµå¸®½Ã°í ¼úÀ» ¸Ô¿© ¾²·¯¶ß¸®¼Ì½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª
 Afr1953 o God, U het ons verstoot, ons vanmekaar geskeur; U was toornig; herstel ons!
 BulVeren ¬°¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬³¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú ¬Þ¬ì¬é¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬Ú ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ, ¬ã ¬à¬Þ¬Ñ¬Û¬ß¬à ¬Ó¬Ú¬ß¬à ¬ã¬Ú ¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬à¬Ú¬Ý.
 Dan Du lod dit Folk friste ondt, isk©¡nked os d©ªvende Vin.
 GerElb1871 Du hast dein Volk Hartes sehen lassen, mit Taumelwein hast du uns getr?nkt.
 GerElb1905 Du hast dein Volk Hartes sehen lassen, mit Taumelwein hast du uns getr?nkt.
 GerLut1545 Gott, der du uns versto©¬en und zerstreuet hast und zornig warest, tr?ste uns wieder!
 GerSch Du hast dein Volk Schweres sehen lassen, du tr?nktest uns mit Taumelwein.
 UMGreek ¥Å¥ä¥å¥é¥î¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥á ¥å¥ð¥ï¥ó¥é¥ò¥á? ¥ç¥ì¥á? ¥ï¥é¥í¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥õ¥ñ¥ï¥ò¥ô¥í¥ç?.
 ACV Thou have shown thy people hard things. Thou have made us to drink the wine of staggering.
 AKJV You have showed your people hard things: you have made us to drink the wine of astonishment.
 ASV Thou hast showed thy people hard things: Thou hast made us to drink the wine of staggering.
 BBE You have made the people see hard times; you have given us the wine of shaking for our drink.
 DRC Thou hast shewn thy people hard things; thou hast made us drink wine of sorrow.
 Darby Thou hast shewn thy people hard things; thou hast made us to drink the wine of bewilderment.
 ESV (Ps. 71:20) You have made your people see hard things; (Job 21:20) you have given us (Isa. 51:17, 22) wine to drink that made us stagger.
 Geneva1599 Thou hast shewed thy people heauy things: thou hast made vs to drinke the wine of giddines.
 GodsWord You have made your people experience hardships. You have given us wine that makes us stagger.
 HNV You have shown your people hard things.You have made us drink the wine that makes us stagger.
 JPS Thou hast made Thy people to see hard things; Thou hast made us to drink the wine of staggering.
 Jubilee2000 Thou hast showed thy people hard things; thou hast made us to drink the wine of shaking.
 LITV You have shown Your people hardship; You made us drink the wine of trembling.
 MKJV You have shown Your people hard things; You have made us to drink the wine of trembling.
 RNKJV Thou hast shewed thy people hard things: thou hast made us to drink the wine of astonishment.
 RWebster Thou hast shown thy people hard things : thou hast made us to drink the wine of astonishment .
 Rotherham Thou hast suffered thy people to see hardship, Thou hast let them drink the wine of confusion.
 UKJV You have showed your people hard things: you have made us to drink the wine of astonishment.
 WEB You have shown your people hard things.You have made us drink the wine that makes us stagger.
 Webster Thou hast shown thy people hard things: thou hast made us to drink the wine of astonishment.
 YLT Thou hast shewn Thy people a hard thing, Thou hast caused us to drink wine of trembling.
 Esperanto Vi sentigis al Via popolo pezan sorton; Vi trinkigis al ni vinon senkonsciigan.
 LXX(o) (59:5) ¥å¥ä¥å¥é¥î¥á? ¥ó¥ø ¥ë¥á¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥á ¥å¥ð¥ï¥ó¥é¥ò¥á? ¥ç¥ì¥á? ¥ï¥é¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥í¥ô¥î¥å¥ø?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø