¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 59Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀº ¸ÔÀ» °ÍÀ» ã¾Æ À¯¸®ÇÏ´Ù°¡ ¹èºÎ¸§À» ¾òÁö ¸øÇÏ¸é ¹ãÀ» »õ¿ì·Á´Ï¿Í |
KJV |
Let them wander up and down for meat, and grudge if they be not satisfied. |
NIV |
They wander about for food and howl if not satisfied. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸ÔÀ» °ÍÀ» ã¾Æ Çì¸Å´Ù°¡, ºó âÀÚ¸¦ ä¿ìÁö ¸øÇÏ°í ¿ï¾î´ð´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸ÔÀ» °ÍÀ» ã¾Æ Çì¸Þ´Ù°¡ ºóâÀÚ¸¦ ä¿ìÁö ¸øÇÏ°í ¿ï¾î´ð´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En elke aand kom hulle terug; hulle huil soos honde en dwaal deur die stad. |
BulVeren |
¬³¬Ü¬Ú¬ä¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬Ù¬Ñ ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ú ¬â¬ì¬Þ¬Ø¬Ñ¬ä, ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬ñ¬ä. |
Dan |
vanker rundt efter F©ªde og knurrer, n?r de ikke m©¡ttes. |
GerElb1871 |
Sie schweifen umher nach Speise; sie ?bernachten, wenn sie auch nicht satt sind. |
GerElb1905 |
Sie schweifen umher nach Speise; sie ?bernachten, wenn sie auch nicht satt sind. |
GerLut1545 |
Des Abends la©¬ sie wiederum auch heulen wie die Hunde und in der Stadt umherlaufen. |
GerSch |
sie sollen umherirren nach Speise, wenn sie keine Nahrung und kein Obdach finden! |
UMGreek |
¥Á? ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥ë¥á¥í¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ñ¥ï¥õ¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í ¥ä¥å¥í ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥á¥ò¥è¥ø¥ò¥é¥í, ¥á? ¥ã¥ï¥ã¥ã¥ô¥æ¥ø¥ò¥é¥í. |
ACV |
They shall wander up and down for food, and tarry all night if they be not satisfied. |
AKJV |
Let them wander up and down for meat, and grudge if they be not satisfied. |
ASV |
They shall wander up and down for food, And tarry all night if they be not satisfied. |
BBE |
Let them go wandering up and down in search of food, and be there all night if they have not enough. |
DRC |
They shall be scattered abroad to eat, and shall murmur if they be not filled. |
Darby |
They shall wander about for meat, and stay all night if they be not satisfied. |
ESV |
They (Ps. 109:10; Job 15:23) wander about for foodand growl if they do not get their fill. |
Geneva1599 |
They shall runne here and there for meate: and surely they shall not be satisfied, though they tary all night. |
GodsWord |
They wander around to find something to eat. If they are not full enough, they will stay all night. |
HNV |
They shall wander up and down for food,and wait all night if they aren¡¯t satisfied. |
JPS |
They wander up and down to devour, and tarry all night if they have not their fill. |
Jubilee2000 |
Let them wander up and down for food and murmur if they are not satisfied. |
LITV |
let them wander up and down for food, and growl if they are not satisfied. |
MKJV |
Let them wander up and down for food, and growl if they are not satisfied. |
RNKJV |
Let them wander up and down for meat, and grudge if they be not satisfied. |
RWebster |
Let them wander up and down for food , and murmur if they are not satisfied . {for meat: Heb. to eat} {and grudge...: or, if they be not satisfied, then they will stay all night} |
Rotherham |
They, may prowl about for food,?And, if they are not satisfied, then let them whine! |
UKJV |
Let them wander up and down for food, and grudge if they be not satisfied. |
WEB |
They shall wander up and down for food,and wait all night if they aren¡¯t satisfied. |
Webster |
Let them wander up and down for food, and grudge if they are not satisfied. |
YLT |
They--they wander for food, If they are not satisfied--then they murmur. |
Esperanto |
Ili vagas pro mangxo, Kaj sen satigxo pasigas la nokton. |
LXX(o) |
(58:16) ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ä¥é¥á¥ò¥ê¥ï¥ñ¥ð¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥õ¥á¥ã¥å¥é¥í ¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥ì¥ç ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥á¥ò¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ã¥ï¥ã¥ã¥ô¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í |