¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 59Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µé¿¡°Ô Àú¹°¾î µ¹¾Æ¿Í¼ °³Ã³·³ ¿ï¸ç ¼ºÀ¸·Î µÎ·ç ´Ù´Ï°Ô ÇϼҼ |
KJV |
And at evening let them return; and let them make a noise like a dog, and go round about the city. |
NIV |
They return at evening, snarling like dogs, and prowl about the city. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇØ¸¸ Áö¸é µ¹¾Æ ¿Í¼ °³Ã³·³ ¢¾î´ë¸ç ¼º ¾ÈÀ» ¿©±âÀú±â ½î´Ù´Õ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇØ¸¸ Áö¸é µ¹¾Æ¿Í¼ °³Ã³·³ ¢¾î´ë¸ç ¼º¾È¿¡ ¿©±âÀú±â ½Î´Ù´Õ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Vernietig hulle in grimmigheid, vernietig hulle, sodat hulle daar nie meer is nie; en laat hulle weet dat God heers in Jakob, tot by die eindes van die aarde! Sela. |
BulVeren |
¬ª ¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬â ¬ã¬Ö ¬Ó¬â¬ì¬ë¬Ñ¬ä, ¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬ã¬Ö¬ä¬Ñ ¬Ú ¬à¬Ò¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ý¬ñ¬ä ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ. |
Dan |
Ved Aften kommer de tilbage, hyler som Hunde og stryger gennem Byen, |
GerElb1871 |
Und am Abend kehren sie zur?ck, heulen wie Hunde, und rings umgehen sie die Stadt. |
GerElb1905 |
Und am Abend kehren sie zur?ck, heulen wie Hunde, und rings umgehen sie die Stadt. |
GerLut1545 |
Vertilge sie ohne alle Gnade! Vertilge sie, da©¬ sie nichts seien und inne werden, da©¬ Gott HERRSCher sei in Jakob, in aller Welt. Sela. |
GerSch |
Dann sollen sie am Abend wiederkommen, heulen wie die Hunde und umherlaufen in der Stadt; |
UMGreek |
¥Á? ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥ø¥ò¥é ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥á?, ¥á? ¥ô¥ë¥á¥ê¥ó¥ø¥ò¥é¥í ¥ø? ¥ê¥ô¥í¥å? ¥ê¥á¥é ¥á? ¥ð¥å¥ñ¥é¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø¥ò¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í. |
ACV |
And at evening let them return, let them howl like a dog, and go round about the city. |
AKJV |
And at evening let them return; and let them make a noise like a dog, and go round about the city. |
ASV |
And at evening let them return, let them howl like a dog, And go round about the city. |
BBE |
And in the evening let them come back, and make a noise like a dog, and go round the town. |
DRC |
They shall return at evening and shall suffer hunger like dogs: and shall go round about the city. |
Darby |
And in the evening they shall return, they shall howl like a dog, and go round about the city. |
ESV |
([Ps. 22:16]) Each evening they come back,howling like dogsand prowling about the city. |
Geneva1599 |
And in the euening they shall go to and from, and barke like dogs, and go about the citie. |
GodsWord |
They return in the evening. They howl like dogs. They prowl the city. |
HNV |
At evening let them return.Let them howl like a dog, and go around the city. |
JPS |
And they return at evening, they howl like a dog, and go round about the city; |
Jubilee2000 |
And at evening let them return [and] let them bark like dogs and go round about [outside] the city. |
LITV |
Yes, they shall return at evening; let them howl like the dog and go around the city; |
MKJV |
And at evening they shall return; let them howl like a dog, and go around the city. |
RNKJV |
And at evening let them return; and let them make a noise like a dog, and go round about the city. |
RWebster |
And at evening let them return ; and let them make a noise like a dog , and go about the city . |
Rotherham |
Yet them return, then, at evening, Let them growl like a dog, And go round the city. |
UKJV |
And at evening let them return; and let them make a noise like a dog, and go round about the city. |
WEB |
At evening let them return.Let them howl like a dog, and go around the city. |
Webster |
And at evening let them return; [and] let them make a noise like a dog, and go about the city. |
YLT |
And they turn back at evening, They make a noise like a dog, And they go round about the city. |
Esperanto |
Ili revenas vespere, bojas kiel hundoj, Kaj iras cxirkaux la urbo. |
LXX(o) |
(58:15) ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ë¥é¥ì¥ø¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ø? ¥ê¥ô¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í |