¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 55Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ¼º³»¿¡¼ °Æ÷¿Í ºÐÀïÀ» º¸¾Ò»ç¿À´Ï ÁÖ¿© ±×µéÀ» ¸êÇϼҼ ±×µéÀÇ Çô¸¦ Àß¶ó ¹ö¸®¼Ò¼ |
KJV |
Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city. |
NIV |
Confuse the wicked, O Lord, confound their speech, for I see violence and strife in the city. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× µ¶»ì½º·± Çô ³¡¿¡ ¸»·Á µéÁö ¾ÊÀ¸·Ã¸¸. ÁÖ¿©, ¼º ¾È¿¡´Â º¸ÀÌ´À´Ï ÆøÇà°ú ºÐÀï»ÓÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±× µ¶»ì½º·± Çô³¡¿¡ ¸»·ÁµéÁö ¾ÊÀ¸·Ã¸¸ ÁÖ¿©, ¼º¾È¿¡¼ º¸ÀÌ´À´Ï ÆøÇà°ú ºÐÀï»ÓÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Gou sou ek vir my 'n skuilplek soek teen die onstuimige wind, teen die storm. |
BulVeren |
¬µ¬ß¬Ú¬ë¬à¬Ø¬Ú, ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ú, ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ö¬Ù¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Ú¬Þ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬Ý¬Ú¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ó¬Ñ¬Õ¬Ñ. |
Dan |
Herre, forvir og split deres Tungem?l! Thi Vold og Ufred ser jeg i Byen; |
GerElb1871 |
Vernichte, Herr, zerteile ihre Zunge! (d. h. vereitle ihren Ratschlag) denn Gewalttat und Hader habe ich in der Stadt gesehen. |
GerElb1905 |
Vernichte, Herr, zerteile ihre Zunge! (dh. vereitle ihren Ratschlag) Denn Gewalttat und Hader habe ich in der Stadt gesehen. |
GerLut1545 |
Ich wollt eilen, da©¬ ich entr?nne vor dem Sturmwind und Wetter. |
GerSch |
Verwirre sie, HERR, mach uneins ihre Zungen, denn ich sehe in der Stadt Gewaltt?tigkeit und Streit! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥ó¥á¥ð¥ï¥í¥ó¥é¥ò¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ä¥é¥á¥é¥ñ¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥á? ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥ó¥å¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥é¥ä¥á ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥ï¥ë¥å¥é. |
ACV |
Destroy, O LORD, divide their tongue, for I have seen violence and strife in the city. |
AKJV |
Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city. |
ASV |
(1) Destroy, O Lord, and divide their tongue; For I have seen violence and strife in the city. (1) Heb Swallow up ) |
BBE |
Send destruction on them, O Lord, make a division of tongues among them: for I have seen fighting and violent acts in the town. |
DRC |
Cast down, O Lord, and divide their tongues; for I have seen iniquity and contradiction in the city. |
Darby |
Swallow them up, Lord; divide their tongue: for I have seen violence and strife in the city. |
ESV |
Destroy, O Lord, ([Gen. 11:9]) divide their tongues;for I see (Jer. 6:7) violence and strife in the city. |
Geneva1599 |
Destroy, O Lord, and deuide their tongues: for I haue seene crueltie and strife in the citie. |
GodsWord |
Completely confuse their language, O Lord, because I see violence and conflict in the city. |
HNV |
Confuse them, Lord, and confound their language,for I have seen violence and strife in the city. |
JPS |
Destroy, O Lord, and divide their tongue; for I have seen violence and strife in the city. |
Jubilee2000 |
Destroy, O Lord, [and] divide their tongues, for I have seen violence and strife in the city. |
LITV |
Swallow up, O Lord; divide their tongue; for I see violence and strife in the city. |
MKJV |
Swallow up, O LORD, and divide their tongues; for I have seen violence and fighting in the city. |
RNKJV |
Destroy, O ????, and divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city. |
RWebster |
Destroy , O Lord , and divide their tongues : for I have seen violence and strife in the city . |
Rotherham |
Confuse, O My Lord, divide their speech, For I have seen violence and contention in the city; |
UKJV |
Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city. |
WEB |
Confuse them, Lord, and confound their language,for I have seen violence and strife in the city. |
Webster |
Destroy, O Lord, [and] divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city. |
YLT |
Swallow up, O Lord, divide their tongue, For I saw violence and strife in a city. |
Esperanto |
Pereigu, ho mia Sinjoro, disigu ilian langon; CXar mi vidas rabadon kaj malpacon en la urbo. |
LXX(o) |
(54:10) ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥ï¥í¥ó¥é¥ò¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥é¥å¥ë¥å ¥ó¥á? ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ó¥é¥ë¥ï¥ã¥é¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥ï¥ë¥å¥é |