Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 55Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ µÎ·Á¿ò°ú ¶³¸²ÀÌ ³»°Ô À̸£°í °øÆ÷°¡ ³ª¸¦ µ¤¾úµµ´Ù
 KJV Fearfulness and trembling are come upon me, and horror hath overwhelmed me.
 NIV Fear and trembling have beset me; horror has overwhelmed me.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹«¼­¿ò°ú °øÆ÷°¡ ¿Â ¸öÀ» µÚµ¤¾î »ç½Ã³ª¹« ¶³µíÀÌ ºÎµéºÎµé ¶³¸³´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¹«¼­¿ò°ú °øÆ÷°¡ ¿Â ¸öÀ» µÚµ¤¾î »ç½Ã³ª¹« ¶³ µíÀÌ ºÎµéºÎµé ¶³¸³´Ï´Ù.
 Afr1953 My hart krimp inmekaar in my binneste, en verskrikkinge van die dood het op my geval.
 BulVeren ¬³¬ä¬â¬Ñ¬ç ¬Ú ¬ä¬â¬Ö¬á¬Ö¬ä ¬Þ¬Ö ¬Ó¬â¬ì¬ç¬Ý¬Ö¬ä¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬å¬Ø¬Ñ¬ã ¬Þ¬Ö ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú.
 Dan Frygt og Angst falder p? mig, Gru er over mig.
 GerElb1871 Furcht und Zittern kamen mich an, und Schauder bedeckte mich.
 GerElb1905 Furcht und Zittern kamen mich an, und Schauder bedeckte mich.
 GerLut1545 Mein Herz ?ngstet sich in meinem Leibe, und des Todes Furcht ist auf mich gefallen.
 GerSch Furcht und Zittern kommt mich an, und Todesbl?sse bedeckt mich.
 UMGreek ¥Õ¥ï¥â¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ñ¥ï¥ì¥ï? ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥ð ¥å¥ì¥å, ¥ê¥á¥é ¥õ¥ñ¥é¥ê¥ç ¥ì¥å ¥å¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥å.
 ACV Fearfulness and trembling have come upon me, and horror has overwhelmed me.
 AKJV Fearfulness and trembling are come on me, and horror has overwhelmed me.
 ASV Fearfulness and trembling are come upon me, And horror hath overwhelmed me.
 BBE Fear and shaking have come over me, with deep fear I am covered.
 DRC Fear and trembling are come upon me: and darkness hath covered me.
 Darby Fear and trembling are come upon me, and horror hath overwhelmed me.
 ESV Fear and trembling come upon me,and (Job 21:6; Isa. 21:4; Ezek. 7:18) horror (Ps. 78:53) overwhelms me.
 Geneva1599 Feare and trembling are come vpon mee, and an horrible feare hath couered me.
 GodsWord Fear and trembling have overcome me. Horror has overwhelmed me.
 HNV Fearfulness and trembling have come on me.Horror has overwhelmed me.
 JPS Fear and trembling come upon me, and horror hath overwhelmed me.
 Jubilee2000 Fearfulness and trembling are come upon me, and horror has overwhelmed me.
 LITV Fear and trembling come on me; and honor has covered me.
 MKJV Fear and trembling have come on me, and horror has covered me.
 RNKJV Fearfulness and trembling are come upon me, and horror hath overwhelmed me.
 RWebster Fearfulness and trembling have come upon me, and horror hath overwhelmed me. {overwhelmed: Heb. covered}
 Rotherham Fear and trembling, would enter me, And there would have overwhelmed me?a horror!
 UKJV Fearfulness and trembling are come upon me, and horror has overwhelmed me.
 WEB Fearfulness and trembling have come on me.Horror has overwhelmed me.
 Webster Fearfulness and trembling have come upon me, and horror hath overwhelmed me.
 YLT Fear and trembling come in to me, And horror doth cover me.
 Esperanto Timo kaj tremo venis sur min, Kaj konsternego min kovris.
 LXX(o) (54:6) ¥õ¥ï¥â¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ñ¥ï¥ì¥ï? ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥ð ¥å¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥å¥í ¥ì¥å ¥ò¥ê¥ï¥ó¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø