¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 53Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾î¸®¼®Àº ÀÚ´Â ±×ÀÇ ¸¶À½¿¡ À̸£±â¸¦ Çϳª´ÔÀÌ ¾ø´Ù Çϵµ´Ù ±×µéÀº ºÎÆÐÇÏ¸ç °¡ÁõÇÑ ¾ÇÀ» ÇàÇÔÀÌ¿© ¼±À» ÇàÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¾øµµ´Ù |
KJV |
The fool hath said in his heart, There is no God. Corrupt are they, and have done abominable iniquity: there is none that doeth good. |
NIV |
The fool says in his heart, "There is no God." They are corrupt, and their ways are vile; there is no one who does good. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾î¸®¼®Àº ÀÚµé, Á¦ ¼ÓÀ¸·Î "ÇÏ´À´ÔÀÌ ¾îµð ÀÖ´À³Ä ?" ¸»µé Çϴµ¥ ±×µéÀº ¸ðµÎ °í¾àÇÑ ÀÚµé, ºÎÆÐÇÑ ÀÚµé, Èä¾ÇÇÑ ÀÚµé, ÂøÇÑ ÀÏÀ» ÇÏ´Â »ç¶÷ Çϳª ¾ø±¸³ª. |
ºÏÇѼº°æ |
(ÁöÈÖÀÚ¸¦ µû¶ó<¸¶ÇÒ¶ù> ¹Ì°î°¡¶ô¿¡ ¸ÂÃß¾î ºÎ¸£´Â ´ÙÀÀÇ ½Ã) ¾î¸®¼®Àº ÀÚµé, Á¦ ¼ÓÀ¸·Î "ÇÏ´À´ÔÀÌ ¾îµð ÀÖ´À³Ä" ¸»µé Çϴµ¥ ±×µéÀº ¸ðµÎ °í¾àÇÑ ÀÚµé, ºÎÆÐÇÑ ÀÚµé, Èä¾ÇÇÑ ÀÚµé, ÂøÇÑ ÀÏÇÏ´Â »ç¶÷ Çϳª ¾ø±¸³ª. |
Afr1953 |
Vir die musiekleier; op die wysie van: "M?halat." 'n Onderwysing van Dawid. |
BulVeren |
(¬±¬à ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó. 52) ¬©¬Ñ ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ú¬ñ ¬á¬Ö¬Ó¬Ö¬è. ¬±¬à ¬®¬Ñ¬ç¬Ñ¬Ý¬Ñ¬ä. ¬®¬Ñ¬ã¬Ü¬Ú¬Ý ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ. ¬¢¬Ö¬Ù¬å¬Þ¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬Ó ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú: ¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬¢¬à¬Ô! ¬±¬à¬Ü¬Ó¬Ñ¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ç¬Ñ ¬à¬ä¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬à ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬Ö; ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à. |
Dan |
(Til sangmestern. Al-mahalat. En maskil af David.) D?rerne siger i Hjertet: "Der er ingen Gud!" Slet og afskyeligt handler de, ingen g©ªr godt. |
GerElb1871 |
N (Vergleiche Ps. 14, auch bez?glich der Anmerkungen) N (Dem Vors?nger, nach Machalath. (Viell.: nach schwerm?tiger Weise) Ein Maskil (S. die Anm. zu Ps. 32, ?berschrift) von David.) Der Tor spricht in seinem Herzen: Es ist kein Gott! Sie haben verderbt gehandelt und haben abscheulich das Unrecht ge?bt; da ist keiner, der Gutes tue. |
GerElb1905 |
(Vergleiche Ps. 14, auch bez?glich der Anmerkungen) Dem Vors?nger, nach Machalath. (Viell.: nach schwerm?tiger Weise) Ein Maskil (S. die Anm.zu Ps. 32) von David. Der Tor spricht in seinem Herzen: Es ist kein Gott! Sie haben verderbt gehandelt und haben abscheulich das Unrecht ge?bt; da ist keiner, der Gutes tue. |
GerLut1545 |
Eine Unterweisung Davids, im Chor umeinander vorzusingen. |
GerSch |
Dem Vors?nger. Auf der Machalat. Eine Unterweisung von David. Die Narren sprechen in ihrem Herzen: ?Es gibt keinen Gott!? Sie handeln verderblich und greulich verkehrt; keiner ist, der Gutes tut. |
UMGreek |
¥Å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô¥ò¥é¥ê¥ï¥í, ¥å¥ð¥é ¥Ì¥á¥ö¥á¥ë¥á¥è ¥Ì¥á¥ò¥ö¥é¥ë ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä. ¥Å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥á¥õ¥ñ¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥å¥é ¥È¥å¥ï?. ¥Ä¥é¥å¥õ¥è¥á¥ñ¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥é¥í¥á¥í ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ñ¥ï¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥å¥é ¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥í. |
ACV |
The fool has said in his heart, There is no God. Corrupt are they, and have done abominable iniquity. There is none who does good. |
AKJV |
The fool has said in his heart, There is no God. Corrupt are they, and have done abominable iniquity: there is none that does good. |
ASV |
For the Chief Musician; set to Mahalath. Maschil of David. The fool hath said in his heart, There is no God. Corrupt are they, and have done abominable iniquity; There is none that doeth good. |
BBE |
|
DRC |
Unto the end, for Maeleth, understandings to David. The fool said in his hear t: There is no God. They are corrupted, and become abominable in iniquities: there is none that doth good. |
Darby |
To the chief Musician. On Mahalath: an instruction. Of David. The fool hath said in his heart, There is no God! They have corrupted themselves, and have done abominable iniquity: there is none that doeth good. |
ESV |
To the choirmaster: according to Mahalath. A Maskil (Probably musical or liturgical terms) of David. (For ver. 1-6, see Ps. 14:1-7) The fool says in his heart, There is no God.They are corrupt, doing abominable iniquity;there is none who does good. |
Geneva1599 |
To him that excelleth on Mahalath. A Psalme of David to give instruction. The foole hath saide in his heart, There is no God. they haue corrupted and done abominable wickednes: there is none that doeth good. |
GodsWord |
Godless fools say in their hearts, "There is no God." They are corrupt. They do disgusting things. There is no one who does good things. |
HNV |
The fool has said in his heart, ¡°There is no God.¡±They are corrupt, and have done abominable iniquity.There is no one who does good. |
JPS |
For the Leader; upon Mahalath. Maschil of David. The fool hath said in his heart: 'There is no God'; they have dealt corruptly, and have done abominable iniquity; there is none that doeth good. |
Jubilee2000 |
The fool has said in his heart, [There is] no God. They have corrupted themselves and have done abominable iniquity; [there is] no one that does good. |
LITV |
To the Chief musician on Mahalath. A Contemplation; A Psalm of David. The fool has said in his heart, There is no God! They have done corruptly; they have committed abominable wickedness; there is not one doing good! |
MKJV |
To the Chief Musician on Mahalath. A contemplation. A Psalm of David. The fool has said in his heart, There is no God. They acted corruptly, and have worked out abominable wickedness; there is not one doing good. |
RNKJV |
The fool hath said in his heart, There is no Elohim. Corrupt are they, and have done abominable iniquity: there is none that doeth good. |
RWebster |
To the chief Musician upon Mahalath , Maschil , A Psalm of David . The fool hath said in his heart , There is no God . They are corrupt , and have done abominable iniquity : there is none that doeth good . {Maschil: or, of instruction} |
Rotherham |
To the Chief Musician. On Mahalath. A Psalm of Instruction, of David. The impious hath said in his heart, There is no God! They have acted corruptly, They have wrought abominable perversity, There is none that doeth good:? |
UKJV |
The fool has said in his heart, There is no God. Corrupt are they, and have done abominable iniquity: there is none that does good. |
WEB |
The fool has said in his heart, ¡°There is no God.¡±They are corrupt, and have done abominable iniquity.There is no one who does good. |
Webster |
To the chief Musician upon Mahalath, Maschil, [A Psalm] of David. The fool hath said in his heart, [There is] no God. They are corrupt, and have done abominable iniquity: [there is] none that doeth good. |
YLT |
To the Overseer. --`On a disease.' --An instruction, by David. A fool said in his heart, `There is no God.' They have done corruptly, Yea, they have done abominable iniquity, There is none doing good. |
Esperanto |
Al la hxorestro. Por mahxalato. Instruo de David. La sensagxulo diris en sia koro:Dio ne ekzistas. Ili sentauxgigxis, kaj abomenigxis en la malvirto; Ekzistas neniu, kiu faras bonon. |
LXX(o) |
(52:1) ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ó¥å¥ë¥ï? ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ì¥á¥å¥ë¥å¥è ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥å¥ø? ¥ó¥ø ¥ä¥á¥ô¥é¥ä(52:2) ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥õ¥ñ¥ø¥í ¥å¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥è¥å¥ï? ¥ä¥é¥å¥õ¥è¥á¥ñ¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ö¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥é? ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ð¥ï¥é¥ø¥í ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥í |