¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 51Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖÀÇ ¾ó±¼À» ³» ÁË¿¡¼ µ¹ÀÌŰ½Ã°í ³» ¸ðµç Á˾ÇÀ» Áö¿ö ÁÖ¼Ò¼ |
KJV |
Hide thy face from my sins, and blot out all mine iniquities. |
NIV |
Hide your face from my sins and blot out all my iniquity. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ç½ÅÀÇ ´«À» ³ªÀÇ ÁË¿¡¼ µ¹¸®½Ã°í ³» ¸ðµç Çã¹°À» ¾ø¾Ö ÁÖ¼Ò¼. |
ºÏÇѼº°æ |
´ç½ÅÀÇ ´«À» ³ªÀÇ ÁË¿¡¼ µ¹¸®½Ã°í ³» ¸ðµç Çã¹°À» ¾ø¾ÖÁÖ¼Ò¼. |
Afr1953 |
Ontsondig my met hisop, dat ek kan rein wees; was my, dat ek witter kan wees as sneeu. |
BulVeren |
¬³¬Ü¬â¬Ú¬Û ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬³¬Ú ¬à¬ä ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬é¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬ñ! |
Dan |
skjul dit ?syn for mine Synder, udslet alle mine Misgerninger; |
GerElb1871 |
Verbirg dein Angesicht vor meinen S?nden, und tilge alle meine Ungerechtigkeiten! |
GerElb1905 |
Verbirg dein Angesicht vor meinen S?nden, und tilge alle meine Ungerechtigkeiten! |
GerLut1545 |
Ents?ndige mich mit Ysopen, da©¬ ich rein werde; wasche mich, da©¬ ich schneewei©¬ werde. |
GerSch |
Verbirg dein Antlitz vor meinen S?nden und tilge alle meine Missetat! |
UMGreek |
¥Á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥î¥á¥ë¥å¥é¥÷¥ï¥í. |
ACV |
Hide thy face from my sins, and blot out all my iniquities. |
AKJV |
Hide your face from my sins, and blot out all my iniquities. |
ASV |
Hide thy face from my sins, And blot out all mine iniquities. |
BBE |
Let your face be turned from my wrongdoing, and take away all my sins. |
DRC |
Turn away thy face from my sins, and blot out all my iniquities. |
Darby |
Hide thy face from my sins, and blot out all mine iniquities. |
ESV |
(Jer. 16:17) Hide your face from my sins,and ([See ver. 1 above]) blot out all my iniquities. |
Geneva1599 |
Hide thy face from my sinnes, and put away all mine iniquities. |
GodsWord |
Hide your face from my sins, and wipe out all that I have done wrong. |
HNV |
Hide your face from my sins,and blot out all of my iniquities. |
JPS |
Hide Thy face from my sins, and blot out all mine iniquities. |
Jubilee2000 |
Hide thy face from my sins and eradicate all my iniquities. |
LITV |
Hide Your face from my sins, and blot out all my iniquities. |
MKJV |
Hide Your face from my sins, and blot out all my iniquities. |
RNKJV |
Hide thy face from my sins, and blot out all mine iniquities. |
RWebster |
Hide thy face from my sins , and blot out all my iniquities . |
Rotherham |
Hide thy face from my sins,?And, all mine iniquities, blot out; |
UKJV |
Hide your face from my sins, and blot out all mine iniquities. |
WEB |
Hide your face from my sins,and blot out all of my iniquities. |
Webster |
Hide thy face from my sins, and blot out all my iniquities. |
YLT |
Hide Thy face from my sin. And all mine iniquities blot out. |
Esperanto |
Kasxu Vian vizagxon de miaj pekoj, Kaj cxiujn miajn krimojn elstreku. |
LXX(o) |
(50:11) ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥î¥á¥ë¥å¥é¥÷¥ï¥í |