¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 51Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°Ô Áñ°Ì°í ±â»Û ¼Ò¸®¸¦ µé·Á Áֽûç ÁÖ²²¼ ²ªÀ¸½Å »Àµéµµ Áñ°Å¿öÇÏ°Ô ÇϼҼ |
KJV |
Make me to hear joy and gladness; that the bones which thou hast broken may rejoice. |
NIV |
Let me hear joy and gladness; let the bones you have crushed rejoice. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±â»Ý°ú Áñ°Å¿òÀÇ ¼Ò¸®¸¦ µé·Á ÁÖ¼Ò¼. ²ª¿©Áø ³» »ÀµéÀÌ ÃãÀ» Ã߸®ÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±â»Ý°ú Áñ°Å¿òÀÌ ¼Ò¸®¸¦ µé·ÁÁÖ¼Ò¼. ²ª¾îÁø ³» »ÀµéÀÌ ÃãÀ» Ã߸®ÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Kyk, U het 'n welgevalle aan waarheid in die binneste, en in die verborgene maak U aan my wysheid bekend. |
BulVeren |
¬¥¬Ñ¬Û ¬Þ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬é¬å¬ñ ¬â¬Ñ¬Õ¬à¬ã¬ä ¬Ú ¬Ó¬Ö¬ã¬Ö¬Ý¬Ú¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ý¬Ú¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ü¬à¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ã¬ä¬â¬à¬ê¬Ú¬Ý. |
Dan |
m©¡t mig med Fryd og Gl©¡de, lad de Ben, du knuste, juble; |
GerElb1871 |
La©¬ mich Fr?hlichkeit und Freude h?ren, so werden die Gebeine frohlocken, die du zerschlagen hast. |
GerElb1905 |
La©¬ mich Fr?hlichkeit und Freude h?ren, so werden die Gebeine frohlocken, die du zerschlagen hast. |
GerLut1545 |
Siehe, du hast Lust zur Wahrheit, die im Verborgenen liegt; du l?ssest mich wissen die heimliche Weisheit. |
GerSch |
La©¬ mich h?ren Freude und Wonne, da©¬ die Gebeine frohlocken, die du zerschlagen hast. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥ì¥å ¥ì¥å ¥í¥á ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ø ¥á¥ã¥á¥ë¥ë¥é¥á¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥õ¥ñ¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥í¥è¥ø¥ò¥é ¥ó¥á ¥ï¥ò¥ó¥á, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥ò¥ô¥í¥å¥è¥ë¥á¥ò¥á?. |
ACV |
Make me to hear joy and gladness, that the bones which thou have broken may rejoice. |
AKJV |
Make me to hear joy and gladness; that the bones which you have broken may rejoice. |
ASV |
Make me to hear joy and gladness, That the bones which thou hast broken may rejoice. |
BBE |
Make me full of joy and rapture; so that the bones which have been broken may be glad. |
DRC |
To my hearing thou shalt give joy and gladness: and the bones that have been humbled shall rejoice. |
Darby |
Make me to hear gladness and joy; that the bones which thou hast broken may rejoice. |
ESV |
Let me hear joy and gladness; (Ps. 35:10) let the bones (Ps. 44:19; Isa. 38:13) that you have broken rejoice. |
Geneva1599 |
Make me to heare ioye and gladnes, that the bones, which thou hast broken, may reioyce. |
GodsWord |
Let me hear [sounds of] joy and gladness. Let the bones that you have broken dance. |
HNV |
Let me hear joy and gladness,That the bones which you have broken may rejoice. |
JPS |
Make me to hear joy and gladness; that the bones which Thou hast crushed may rejoice. |
Jubilee2000 |
Make me to hear joy and gladness [that] the bones [which] thou hast broken may rejoice. |
LITV |
Cause me to hear joy and gladness; that the bones You have crushed may rejoice. |
MKJV |
Make me to hear joy and gladness; that the bones which You have broken may rejoice. |
RNKJV |
Make me to hear joy and gladness; that the bones which thou hast broken may rejoice. |
RWebster |
Make me to hear joy and gladness ; that the bones which thou hast broken may rejoice . |
Rotherham |
Wilt thou cause me to hear joy and gladness? The bones thou hast crushed would exult. |
UKJV |
Make me to hear joy and gladness; that the bones which you have broken may rejoice. |
WEB |
Let me hear joy and gladness,That the bones which you have broken may rejoice. |
Webster |
Make me to hear joy and gladness; [that] the bones [which] thou hast broken may rejoice. |
YLT |
Thou causest me to hear joy and gladness, Thou makest joyful bones Thou hast bruised. |
Esperanto |
Auxdigu al mi gxojon kaj gajecon, Kaj regajigxos la ostoj, kiujn Vi batis. |
LXX(o) |
(50:10) ¥á¥ê¥ï¥ô¥ó¥é¥å¥é? ¥ì¥å ¥á¥ã¥á¥ë¥ë¥é¥á¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥õ¥ñ¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥á¥ã¥á¥ë¥ë¥é¥á¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥ò¥ó¥á ¥ó¥å¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥ì¥å¥í¥á |