¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 49Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¶÷ÀÌ Ä¡ºÎÇÏ¿© ±×ÀÇ ÁýÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ´õÇÒ ¶§¿¡ ³Ê´Â µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸»Áö¾î´Ù |
KJV |
Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased; |
NIV |
Do not be overawed when a man grows rich, when the splendor of his house increases; |
°øµ¿¹ø¿ª |
´©°¡ ºÎÀÚ µÇ¾ú´Ù ÇØµµ, ±× °¡¹®ÀÌ ¸í¼º ¶³Ä£´Ù ÇØµµ ³Ê´Â ½Ã»õ¿ìÁö ¸»¾Æ¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
´©°¡ ºÎÀڵǾú´Ù ÇØµµ ±× °¡¹®ÀÌ ¸í¼º ¶³Ä£´Ù ÇØµµ ³Ê´Â ½Ã»õ¿ìÁö ¸»¾Æ¶ó. |
Afr1953 |
Maar God sal my siel loskoop van die mag van die doderyk, want Hy sal my opneem. Sela. |
BulVeren |
¬¯¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬Û, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬Ò¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬Ö¬Ö ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬å¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ú ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬Þ¬å, |
Dan |
Frygt ej, n?r en Mand bliver rig, n?r hans Huses Herlighed ©ªges; |
GerElb1871 |
F?rchte dich nicht, wenn ein Mann sich bereichert, wenn sich vergr?©¬ert die Herrlichkeit seines Hauses. |
GerElb1905 |
F?rchte dich nicht, wenn ein Mann sich bereichert, wenn sich vergr?©¬ert die Herrlichkeit seines Hauses. |
GerLut1545 |
Aber Gott wird meine Seele erl?sen aus der H?lle Gewalt; denn er hat mich angenommen. Sela. |
GerSch |
F?rchte dich nicht, wenn einer reich wird, wenn die Ehre seines Hauses gro©¬ wird; |
UMGreek |
¥Ì¥ç ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô ¥ï¥ó¥á¥í ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ó¥ç¥ò¥ç ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï?, ¥ï¥ó¥á¥í ¥á¥ô¥î¥ç¥ò¥ç ¥ç ¥ä¥ï¥î¥á ¥ó¥ç? ¥ï¥é¥ê¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |
ACV |
Be not thou afraid when a man is made rich, when the glory of his house is increased. |
AKJV |
Be not you afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased; |
ASV |
Be not thou afraid when one is made rich, When the (1) glory of his house is increased. (1) Or wealth ) |
BBE |
Have no fear when wealth comes to a man, and the glory of his house is increased; |
DRC |
Be not thou afraid, when a man shall be made rich, and when the glory of his house shall be increased. |
Darby |
Be not afraid when a man becometh rich, when the glory of his house is increased: |
ESV |
Be not afraid when a man becomes rich,when the glory of his house increases. |
Geneva1599 |
Be not thou afrayd when one is made rich, and when the glory of his house is increased. |
GodsWord |
Do not be afraid when someone becomes rich, when the greatness of his house increases. |
HNV |
Don¡¯t be afraid when a man is made rich,when the glory of his house is increased. |
JPS |
Be not thou afraid when one waxeth rich, when the wealth of his house is increased; |
Jubilee2000 |
Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased; |
LITV |
Do not be afraid when one becomes rich, when the glory of his house increases; |
MKJV |
Be not afraid when one becomes rich, when the glory of his house increases; |
RNKJV |
Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased; |
RWebster |
Be not thou afraid when one is made rich , when the glory of his house is increased ; |
Rotherham |
Do not fear, When a man becometh rich, When the glory of his house increaseth; |
UKJV |
Be not you afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased; |
WEB |
Don¡¯t be afraid when a man is made rich,when the glory of his house is increased. |
Webster |
Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased; |
YLT |
Fear not, when one maketh wealth, When the honour of his house is abundant, |
Esperanto |
Ne timu, kiam homo ricxigxas, Kiam grandigxas la gloro de lia domo. |
LXX(o) |
(48:17) ¥ì¥ç ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô ¥ï¥ó¥á¥í ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ó¥ç¥ò¥ç ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ó¥á¥í ¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥è¥ç ¥ç ¥ä¥ï¥î¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |