¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 48Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ Çϳª´ÔÀº ¿µ¿øÈ÷ ¿ì¸® Çϳª´ÔÀÌ½Ã´Ï ±×°¡ ¿ì¸®¸¦ Á×À» ¶§±îÁö ÀεµÇϽø®·Î´Ù |
KJV |
For this God is our God for ever and ever: he will be our guide even unto death. |
NIV |
For this God is our God for ever and ever; he will be our guide even to the end. |
°øµ¿¹ø¿ª |
"ÀÌ·¸µíÀÌ ÇÏ´À´ÔÀº ¿µ¿øÈ÷ ¿ì¸®ÀÇ ÇÏ´À´ÔÀ̽øç, ¿µ¿øÈ÷ ¿ì¸®¸¦ ÀεµÇϽø®¶ó" |
ºÏÇѼº°æ |
"ÀÌ·¸µíÀÌ ÇÏ´À´ÔÀº ¿µ¿øÈ÷ ¿ì¸®ÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÌ½Ã¸ç ¿µ¿øÈ÷ ¿ì¸®¸¦ ÀεµÇϽø®¶ó." |
Afr1953 |
let op sy skanse, wandel deur sy paleise, sodat julle dit aan die volgende geslag kan vertel, [ (Psalms 48:15) dat hierdie God onse God is, vir ewig en altyd; Hy sal ons lei tot die dood toe. ] |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬¢¬à¬Ô ¬Ö ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬ß¬Ú ¬Ó¬Ö¬Ü¬à¬Ó¬Ö; ¬´¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬ß¬Ú ¬â¬ì¬Ü¬à¬Ó¬à¬Õ¬Ú ¬Õ¬à¬â¬Ú ¬Õ¬à ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä. |
Dan |
kommer: S?dan er Gud, vor Gud for evigt og altid, han skal lede os. |
GerElb1871 |
Denn dieser Gott ist unser Gott immer und ewiglich! Er wird uns leiten bis an den Tod. |
GerElb1905 |
Denn dieser Gott ist unser Gott immer und ewiglich! Er wird uns leiten bis an den Tod. |
GerLut1545 |
Leget Flei©¬ an ihre Mauern und erh?het ihre Pal?ste, auf da©¬ man davon verk?ndige bei den Nachkommen, |
GerSch |
da©¬ dieser Gott unser Gott ist immer und ewig; er f?hrt uns ?ber den Tod hinweg! |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ø¥í¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ï¥ä¥ç¥ã¥å¥é ¥ç¥ì¥á? ¥ì¥å¥ö¥ñ¥é ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
For this God is our God forever and ever. He will be our guide even to death. |
AKJV |
For this God is our God for ever and ever: he will be our guide even to death. |
ASV |
For this God is our God for ever and ever: He will be our guide even unto death. |
BBE |
Because this God is our God for ever and ever: he will be our guide. |
DRC |
For this is God, our God unto eternity, and for ever and ever: he shall rule us for evermore. |
Darby |
For this God is our God for ever and ever; he will be our guide until death. |
ESV |
that this is God,our God forever and ever.He will (Ps. 23:3, 4) guide us forever. (Septuagint; another reading is (compare Jerome, Syriac) He will guide us beyond death) |
Geneva1599 |
For this God is our God for euer and euer: he shall be our guide vnto the death. |
GodsWord |
"This God is our God forever and ever. He will lead us beyond death." |
HNV |
For this God is our God forever and ever.He will be our guide even to death. |
JPS |
For such is God, our God, for ever and ever; He will guide us eternally. |
Jubilee2000 |
For this God [is] our God eternally and for ever; he will be our guide [even] unto death.: |
LITV |
For this God is our God forever and ever; He will be our guide even unto death. |
MKJV |
For this God is our God forever and ever; He will be our guide even to death. |
RNKJV |
For this Elohim is our Elohim for ever and ever: he will be our guide even unto death. |
RWebster |
For this God is our God for ever and ever : he will be our guide even to death . |
Rotherham |
For, this God, is our God, to times age-abiding and beyond, He himself, will conduct us till death. |
UKJV |
For this God is our God for ever and ever: he will be our guide even unto death. |
WEB |
For this God is our God forever and ever.He will be our guide even to death. |
Webster |
For this God [is] our God for ever and ever: he will be our guide [even] to death. |
YLT |
That this God is our God--To the age and for ever, He--he doth lead us over death! |
Esperanto |
CXar jen estas Dio, nia Dio, por cxiam kaj eterne; Li estos nia kondukanto gxis la morto. |
LXX(o) |
(47:15) ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ø¥í¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ð¥ï¥é¥ì¥á¥í¥å¥é ¥ç¥ì¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥é¥ø¥í¥á? |