Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 47Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ ¸¸¹Îµé¾Æ ¼Õ¹Ù´ÚÀ» Ä¡°í Áñ°Å¿î ¼Ò¸®·Î Çϳª´Ô²² ¿ÜÄ¥Áö¾î´Ù
 KJV O clap your hands, all ye people; shout unto God with the voice of triumph.
 NIV Clap your hands, all you nations; shout to God with cries of joy.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ ¸¸¹é¼º¾Æ, ¼Õ»ÁÀ» ÃĶó, ±â»Û ¼Ò¸® µå³ôÀÌ ÇÏ´À´Ô²² ȯȣÇÏ¿©¶ó.
 ºÏÇѼº°æ (ÁöÈÖÀÚ¸¦ µû¶ó ºÎ¸£´Â °í¶ó ÈļÕÀÇ ³ë·¡) ³ÊÈñ ¸¸¹é¼º¾Æ. ¼Õº®À» ÃĶó. ±â»Û ¼Ò¸® µå³ôÀÌ ÇÏ´À´Ô²² ȯȣÇÏ¿©¶ó.
 Afr1953 Vir die musiekleier. Van die kinders van Korag. 'n Psalm.
 BulVeren (¬±¬à ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó. 46) ¬©¬Ñ ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ú¬ñ ¬á¬Ö¬Ó¬Ö¬è. ¬±¬ã¬Ñ¬Ý¬Þ ¬ß¬Ñ ¬¬¬à¬â¬Ö¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö. ¬²¬ì¬Ü¬à¬á¬Ý¬ñ¬ã¬Ü¬Ñ¬Û¬ä¬Ö, ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú, ¬Ó¬Ú¬Ü¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬Ü¬ì¬Þ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬ã ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã ¬ß¬Ñ ¬ä¬ì¬â¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à!
 Dan (Til sangmesteren. Af Koras s©ªnner. En salme.) Alle Folkeslag, klap i H©¡nderne, bryd ud i jublende Lovsang for Gud!
 GerElb1871 (Dem Vors?nger. Von den S?hnen Korahs, ein Psalm.) Ihr V?lker alle, klatschet in die H?nde! Jauchzet Gott mit Jubelschall!
 GerElb1905 Dem Vors?nger. Von den S?hnen Korahs, ein Psalm. Ihr V?lker alle, klatschet in die H?nde! Jauchzet Gott mit Jubelschall!
 GerLut1545 Ein Psalm, vorzusingen, der Kinder Korah.
 GerSch Dem Vors?nger. Von den Kindern Korahs. Ein Psalm. Klatscht in die H?nde, ihr V?lker alle! Jauchzet Gott mit fr?hlichem Schall!
 UMGreek ¥Å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô¥ò¥é¥ê¥ï¥í. ¥×¥á¥ë¥ì¥ï? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥Ê¥ï¥ñ¥å. ¥Ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ë¥á¥ï¥é, ¥ê¥ñ¥ï¥ó¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥ë¥á¥ë¥á¥î¥á¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥å¥í ¥õ¥ø¥í¥ç ¥á¥ã¥á¥ë¥ë¥é¥á¥ò¥å¥ø?.
 ACV O clap your hands, all ye peoples. Shout to God with the voice of triumph.
 AKJV O clap your hands, all you people; shout to God with the voice of triumph.
 ASV For the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah. Oh clap your hands, all ye peoples; Shout unto God with the voice of triumph.
 BBE O make a glad noise with your hands, all you peoples; letting your voices go up to God with joy.
 DRC Unto the end, for the sons of Core. O clap your hands, all ye nations: shout unto God with the voice of Joy,
 Darby To the chief Musician. Of the sons of Korah. A Psalm. All ye peoples, clap your hands; shout unto God with the voice of triumph!
 ESV To the choirmaster. A Psalm of the Sons of Korah. (2 Kgs. 11:12; Isa. 55:12; Nah. 3:19) Clap your hands, all peoples! (Ps. 95:1; [1 Sam. 10:24]) Shout to God with loud songs of joy!
 Geneva1599 To him that excelleth. A Psalme committed to the sonnes of Korah. All people clap your hands: sing loude vnto God with a ioyfull voyce.
 GodsWord Clap your hands, all you people. Shout to God with a loud, joyful song.
 HNV Oh clap your hands, all you nations.Shout to God with the voice of triumph!
 JPS For the Leader; a Psalm for the sons of Korah. O clap your hands, all ye peoples; shout unto God with the voice of triumph.
 Jubilee2000 O clap your hands, all ye people; shout unto God with the voice of triumph.
 LITV To the chief musician. A Psalm for the Sons of Korah. All the peoples clap the hand; shout aloud to God with the voice of shouting.
 MKJV To the Chief Musician. A Psalm for the sons of Korah. Clap your hand, all you peoples; shout to God with the voice of triumph.
 RNKJV O clap your hands, all ye people; shout unto Elohim with the voice of triumph.
 RWebster To the chief Musician , A Psalm for the sons of Korah . O clap your hands , all ye people ; shout to God with the voice of triumph . {for: or, of}
 Rotherham To the Chief Musician. For the Sons of Korah. A Melody. All ye peoples, clap your hands, Shout unto God, with the voice of triumph;
 UKJV O clap your hands, all you people; shout unto God with the voice of triumph.
 WEB Oh clap your hands, all you nations.Shout to God with the voice of triumph!
 Webster To the chief Musician, A Psalm for the sons of Korah. O clap your hands, all ye people; shout to God with the voice of triumph.
 YLT To the Overseer. --By sons of Korah. A Psalm. All ye peoples, clap the hand, Shout to God with a voice of singing,
 Esperanto Al la hxorestro. De la Korahxidoj. Psalmo. CXiuj popoloj, plauxdu per la manoj, Kriu al Dio per vocxo de kanto.
 LXX(o) (46:1) ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ó¥å¥ë¥ï? ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥ê¥ï¥ñ¥å ¥÷¥á¥ë¥ì¥ï? (46:2) ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ê¥ñ¥ï¥ó¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥ë¥á¥ë¥á¥î¥á¥ó¥å ¥ó¥ø ¥è¥å¥ø ¥å¥í ¥õ¥ø¥í¥ç ¥á¥ã¥á¥ë¥ë¥é¥á¥ò¥å¥ø?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø