Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 45Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ÕÀÇ È­»ìÀº ³¯Ä«·Î¿ö ¿ÕÀÇ ¿ø¼öÀÇ ¿°ÅëÀ» ¶ÕÀ¸´Ï ¸¸¹ÎÀÌ ¿ÕÀÇ ¾Õ¿¡ ¾þµå·¯Áö´Âµµ´Ù
 KJV Thine arrows are sharp in the heart of the king's enemies; whereby the people fall under thee.
 NIV Let your sharp arrows pierce the hearts of the king's enemies; let the nations fall beneath your feet.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ³¯Ä«·Î¿î È­»ìÀÌ ÀûÀÇ ½ÉÀåÀ» ²ç¶ÕÀ¸¸é, ¸¸¹æÀº ´ç½Å ¹ß ¾Æ·¡ ¾þµå·¯Áö¸®ÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× ³¯Ä«·Î¿î È­»ìÀÌ ÀûÀÇ ½ÉÀåÀ» ²ç¶ÕÀ¸¸é ¸¸¹æÀº ´ç½Å ¹ß ¾Æ·¡ ¾þµå·¯Áö¸®ÀÌ´Ù.
 Afr1953 ja, u heerlikheid! Ry voorspoedig ter wille van waarheid en ootmoed en geregtigheid; en laat u regterhand U vreeslike dinge leer!
 BulVeren ¬³¬ä¬â¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬´¬Ú ¬ã¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬â¬Ú ? ¬á¬à¬Õ ¬´¬Ö¬Ò ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬á¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä ? ¬Ó ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ.
 Dan Dine Pile er hv©¡ssede, Folkeslag falder for din Fod, Kongens Fjender rammes i Hjertet.
 GerElb1871 Deine Pfeile sind scharf-V?lker fallen unter dir-im Herzen der Feinde des K?nigs. (O. den Feinden des K?nigs ins Herz)
 GerElb1905 Deine Pfeile sind scharf, V?lker fallen unter dir, im Herzen der Feinde des K?nigs. (O. den Feinden des K?nigs ins Herz)
 GerLut1545 Es m?sse dir gelingen, in deinem Schmuck. Zeuch einher der Wahrheit zu gut, und die Elenden bei Recht zu behalten, so wird deine rechte Hand Wunder beweisen.
 GerSch Deine Pfeile sind scharf, sie unterwerfen dir die V?lker; sie dringen ins Herz der Feinde des K?nigs.
 UMGreek ¥Ó¥á ¥â¥å¥ë¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥î¥å¥á ¥ë¥á¥ï¥é ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥å¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥á ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ì¥ð¥ç¥ö¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø?.
 ACV Thine arrows are sharp. The peoples fall under thee. They are in the heart of the king's enemies.
 AKJV Your arrows are sharp in the heart of the king's enemies; whereby the people fall under you.
 ASV Thine arrows are sharp; The peoples fall under thee; They are in the heart of the king's enemies.
 BBE Your arrows are sharp in the heart of the king's haters; because of them the peoples are falling under you.
 DRC Thy arrows are sharp: under thee shall people fall, into the hearts of the king's enemies.
 Darby Thine arrows are sharp--peoples fall under thee--in the heart of the king's enemies.
 ESV Your arrows are sharpin the heart of the king's enemies;the peoples fall under you.
 Geneva1599 Thine arrowes are sharpe to pearce the heart of the Kings enemies: therefore the people shall fall vnder thee.
 GodsWord Your arrows are sharp in the heart of the king's enemies. Nations fall beneath you.
 HNV Your arrows are sharp.The nations fall under you, with arrows in the heart of the king¡¯s enemies.
 JPS Thine arrows are sharp--the peoples fall under thee-- they sink into the heart of the king's enemies.
 Jubilee2000 Thine arrows, [by which] the peoples fall under thee, [penetrate] the heart of the enemies of the king.
 LITV Your arrows are sharp in the heart of the King's enemies; peoples fall under You.
 MKJV Your arrows are sharp in the heart of the King's enemies; peoples fall under You.
 RNKJV Thine arrows are sharp in the heart of the kings enemies; whereby the people fall under thee.
 RWebster Thy arrows are sharp in the heart of the king's enemies ; by which the people fall under thee.
 Rotherham Thine arrows, are sharp?Peoples, under thee, fall! In the heart of the foes of the king.
 UKJV Yours arrows are sharp in the heart of the king's enemies; whereby the people fall under you.
 WEB Your arrows are sharp.The nations fall under you, with arrows in the heart of the king¡¯s enemies.
 Webster Thy arrows [are] sharp in the heart of the king's enemies; [by which] the people fall under thee.
 YLT Thine arrows are sharp, --Peoples fall under Thee--In the heart of the enemies of the king.
 Esperanto Viaj sagoj estas akraj; Kaj, faligante antaux vi la popolojn, Ili penetros en la koron de la malamikoj de la regxo.
 LXX(o) (44:6) ¥ó¥á ¥â¥å¥ë¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥ç¥ê¥ï¥í¥ç¥ì¥å¥í¥á ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥å ¥ë¥á¥ï¥é ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥å¥ò¥ï¥ô¥í¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø