¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 44Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸®°¡ ¿ì¸® Çϳª´ÔÀÇ À̸§À» Àؾî¹ö·È°Å³ª ¿ì¸® ¼ÕÀ» ÀÌ¹æ ½Å¿¡°Ô ÇâÇÏ¿© Æñ´õ¸é |
KJV |
If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god; |
NIV |
If we had forgotten the name of our God or spread out our hands to a foreign god, |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æ¹«·Á´Ï, ¿ì¸® ÇÏ´À´ÔÀÇ À̸§À» ºÎ¸£Áö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°ÚÀ¸¸ç ´Ù¸¥ ½Å¿¡°Ô ¸Ó¸®¸¦ Á¶¾Æ·ÈÀ¸¸®À̱î ? |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æ¹«·Á¸é ¿ì¸® ÇÏ´À´ÔÀÇ À̸§À» ºÎ¸£Áö ¾ÈÇÏ¿´°ÚÀ¸¸ç ´Ù¸¥ ½Å¿¡°Ô ¸Ó¸®¸¦ ¼÷¿´°Ú½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
alhoewel U ons verbrysel het in 'n plek van jakkalse en ons met 'n doodskaduwee oordek. |
BulVeren |
¬¡¬Ü¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ò¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬Ú ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô ¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬é¬å¬Ø¬Õ ¬Ò¬à¬Ô ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬â¬Ö¬Ý¬Ú ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, |
Dan |
Havde vi glemt vor Guds Navn, bredt H©¡nderne ud mod en fremmed Gud, |
GerElb1871 |
Wenn wir vergessen h?tten den Namen unseres Gottes und unsere H?nde ausgestreckt zu einem fremden Gott, (El) |
GerElb1905 |
Wenn wir vergessen h?tten den Namen unseres Gottes und unsere H?nde ausgestreckt zu einem fremden Gott, (El) |
GerLut1545 |
da©¬ du uns so zerschl?gest unter den Drachen und bedeckest uns mit Finsternis. |
GerSch |
Wenn wir des Namens unsres Gottes vergessen und unsre H?nde zu einem fremden Gott ausgestreckt h?tten, |
UMGreek |
¥Å¥á¥í ¥å¥ë¥ç¥ò¥ì¥ï¥í¥ï¥ô¥ì¥å¥í ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ó¥å¥é¥í¥ï¥ì¥å¥í ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥é? ¥È¥å¥ï¥í ¥á¥ë¥ë¥ï¥ó¥ñ¥é¥ï¥í, |
ACV |
If we have forgotten the name of our God, or spread forth our hands to a strange god, |
AKJV |
If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god; |
ASV |
If we have forgotten the name of our God, Or spread forth our hands to a strange god; |
BBE |
If the name of our God has gone out of our minds, or if our hands have been stretched out to a strange god, |
DRC |
For thou hast humbled us in the place of affliction : and the shadow of death hath covered us. |
Darby |
If we had forgotten the name of our God, and stretched out our hands to a strange *god, |
ESV |
If we had forgotten the name of our Godor (Ps. 68:31; Job 11:13) spread out our hands to (See Ps. 81:9) a foreign god, |
Geneva1599 |
If wee haue forgotten the Name of our God, and holden vp our hands to a strange god, |
GodsWord |
If we forgot the name of our God or stretched out our hands to pray to another god, |
HNV |
If we have forgotten the name of our God,or spread forth our hands to a strange god; |
JPS |
If we had forgotten the name of our God, or spread forth our hands to a strange god; |
Jubilee2000 |
If we have forgotten the name of our God or stretched out our hands to a strange god, |
LITV |
If we have forgotten the name of our God, and have spread our hands to an alien god, |
MKJV |
If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god, |
RNKJV |
If we have forgotten the name of our Elohim, or stretched out our hands to a strange el; |
RWebster |
If we have forgotten the name of our God , or stretched out our hands to a strange god ; |
Rotherham |
If we had forgotten the Name of our God, And had spread forth our hands unto the GOD of the foreigner, |
UKJV |
If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god; |
WEB |
If we have forgotten the name of our God,or spread forth our hands to a strange god; |
Webster |
If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god; |
YLT |
If we have forgotten the name of our God, And spread our hands to a strange God, |
Esperanto |
Tiam se ni forgesus la nomon de nia Dio Kaj ni etendus niajn manojn al fremda dio: |
LXX(o) |
(43:21) ¥å¥é ¥å¥ð¥å¥ë¥á¥è¥ï¥ì¥å¥è¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é ¥ä¥é¥å¥ð¥å¥ó¥á¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥è¥å¥ï¥í ¥á¥ë¥ë¥ï¥ó¥ñ¥é¥ï¥í |