성경장절 |
시편 42장 7절 |
개역개정 |
주의 폭포 소리에 깊은 바다가 서로 부르며 주의 모든 파도와 물결이 나를 휩쓸었나이다 |
KJV |
Deep calleth unto deep at the noise of thy waterspouts: all thy waves and thy billows are gone over me. |
NIV |
Deep calls to deep in the roar of your waterfalls; all your waves and breakers have swept over me. |
공동번역 |
당신의 벼락치는 소리에 깊은 바다가 서로 노호하고, 당신의 파도와 물결들이 뭉치가 되어 이 몸을 휩쓸고 지나갑니다. |
북한성경 |
당신의 벼락치는 소리에 깊은 바다가 서로 노호하고 당신의 파도와 물결들이 뭉치가 되어 이 몸을 휩쓸고 지나갑니다. |
Afr1953 |
o My God, my siel buig hom neer in my; daarom dink ek aan U uit die land van die Jordaan en die Hermons, van die klein gebergte af. |
BulVeren |
Бездна огласява бездна при шума на Твоите водопади. Всичките Твои вълни и Твои развълнувани води преминаха над мен. |
Dan |
Dyb r?ber til Dyb ved dine Vandfalds Brusen, alle dine Brændinger og Bølger skyller hen over mig. |
GerElb1871 |
Tiefe (O. Flut) ruft der Tiefe (O. Flut) beim Brausen deiner Wasserg?sse; alle deine Wogen und deine Wellen sind ?ber mich hingegangen. |
GerElb1905 |
Tiefe (O. Flut) ruft der Tiefe (O. Flut) beim Brausen deiner Wasserg?sse; alle deine Wogen und deine Wellen sind ?ber mich hingegangen. |
GerLut1545 |
Mein Gott, betr?bt ist meine Seele in mir; darum gedenke ich an dich im Lande am Jordan und Hermonim, auf dem kleinen Berg. |
GerSch |
Eine Flut ruft der andern beim Rauschen deiner Wasserg?sse; alle deine Wellen und Wogen sind ?ber mich gegangen. |
UMGreek |
Αβυσσο? προσκαλει αβυσσον ει? τον ηχον των καταρρακτων σου παντα τα κυματα σου και αι τρικυμιαι σου διηλθον επ εμε. |
ACV |
Deep calls to deep at the noise of thy waterfalls. All thy waves and thy billows have gone over me. |
AKJV |
Deep calls to deep at the noise of your waterspouts: all your waves and your billows are gone over me. |
ASV |
Deep calleth unto deep at the noise of thy waterfalls: All thy waves and thy billows are gone over me. |
BBE |
Deep is sounding to deep at the noise of your waterfalls; all your waves have gone rolling over me. |
DRC |
Deep calleth on deep, at the noise of thy flood-gates. All thy heights and thy billows have passed over me. |
Darby |
Deep calleth unto deep at the noise of thy cataracts; all thy breakers and thy billows are gone over me. |
ESV |
Deep calls to deepat the roar of your waterfalls; (Jonah 2:3) all your breakers and your (Ps. 88:7; See Ps. 32:6) waveshave gone over me. |
Geneva1599 |
One deepe calleth another deepe by the noyse of thy water spoutes: all thy waues and thy floods are gone ouer me. |
GodsWord |
One deep sea calls to another at the roar of your waterspouts. All the whitecaps on your waves have swept over me. |
HNV |
Deep calls to deep at the noise of your waterfalls.All your waves and your billows have swept over me. |
JPS |
Deep calleth unto deep at the voice of Thy cataracts; all Thy waves and Thy billows are gone over me. |
Jubilee2000 |
Deep calls unto deep at the voice of thy waterspouts; all thy waves and thy billows are gone over me. |
LITV |
Deep calls to deep through the voice of Your waterfalls; all Your waves and Your billows have passed over me. |
MKJV |
Deep calls to deep at the noise of Your waterfalls; all Your waves and Your billows have gone over me. |
RNKJV |
Deep calleth unto deep at the noise of thy waterspouts: all thy waves and thy billows are gone over me. |
RWebster |
Deep calleth to deep at the noise of thy waterspouts : all thy waves and thy billows are gone over me. |
Rotherham |
Roaring deep unto roaring deep, is calling, at the voice of thy cataracts, All thy breakers and thy rolling waves, over me, have passed. |
UKJV |
Deep calls unto deep at the noise of your waterspouts: all your waves and your billows are gone over me. |
WEB |
Deep calls to deep at the noise of your waterfalls.All your waves and your billows have swept over me. |
Webster |
Deep calleth to deep at the noise of thy water-spouts: all thy waves and thy billows are gone over me. |
YLT |
Deep unto deep is calling At the noise of Thy water-spouts, All Thy breakers and Thy billows passed over me. |
Esperanto |
Abismo resonas al abismo per la bruo de Viaj falakvoj; CXiuj Viaj akvoj kaj ondoj pasis super mi. |
LXX(o) |
(41:8) αβυσσο? αβυσσον επικαλειται ει? φωνην των καταρρακτων σου παντε? οι μετεωρισμοι σου και τα κυματα σου επ εμε διηλθον |