|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 41Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯ÇÏ¿À³ª ÁÖ ¿©È£¿Í¿© ³»°Ô ÀºÇý¸¦ º£Çª½Ã°í ³ª¸¦ ÀÏÀ¸Å°»ç ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô º¸ÀÀÇÏ°Ô ÇϼҼ À̷νá |
KJV |
But thou, O LORD, be merciful unto me, and raise me up, that I may requite them. |
NIV |
But you, O LORD, have mercy on me; raise me up, that I may repay them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈÑ¿©, ³ª¸¦ ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±â¼Ò¼, ÀÏÀ¸ÄÑ ÁÖ¼Ò¼. ³ª Àúµé¿¡°Ô ¾Ó°±À½Çϸ®ÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í¿©. ³ª¸¦ ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±â¼Ò¼. ÀÏÀ¸ÄÑÁÖ¼Ò¼. ³ª Àúµé¿¡°Ô ¾Ó°±À½ Çϸ®ÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Selfs die man wat met my in vrede lewe, op wie ek vertrou het, wat my brood eet, het die hakskeen teen my opgelig. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬´¬Ú, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬Ò¬ì¬Õ¬Ú ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ó ¬Ü¬ì¬Þ ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ú ¬Þ¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬à¬ä¬á¬Ý¬Ñ¬ä¬ñ. |
Dan |
Men du, o HERRE, v©¡r mig n?dig og rejs mig, s? jeg kan ©ªve Geng©¡ld imod dem. |
GerElb1871 |
Du aber, Jehova, sei mir gn?dig und richte mich auf, da©¬ ich es ihnen vergelte! |
GerElb1905 |
Du aber, Jehova, sei mir gn?dig und richte mich auf, da©¬ ich es ihnen vergelte! |
GerLut1545 |
Auch mein Freund, dem ich mich vertrauete, der mein Brot a©¬, tritt mich unter die F?©¬e. |
GerSch |
Du aber, HERR, sei mir gn?dig und richte mich auf, so will ich es ihnen vergelten. |
UMGreek |
¥Á¥ë¥ë¥á ¥ò¥ô, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥å¥ë¥å¥ç¥ò¥ï¥í ¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥ï¥í ¥ì¥å, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥í¥ó¥á¥ð¥ï¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?. |
ACV |
But thou, O LORD, have mercy upon me, and raise me up that I may requite them. |
AKJV |
But you, O LORD, be merciful to me, and raise me up, that I may requite them. |
ASV |
But thou, O Jehovah, have mercy upon me, and raise me up, That I may requite them. |
BBE |
But you, O Lord, have mercy on me, lifting me up, so that I may give them their punishment. |
DRC |
But thou, O Lord, have mercy on me, and raise me up again : and I will requite them. |
Darby |
But thou, Jehovah, be gracious unto me, and raise me up, that I may requite them. |
ESV |
But you, O Lord, be gracious to me,and raise me up, that I may repay them! |
Geneva1599 |
Therefore, O Lord, haue mercy vpon mee, and raise me vp: so I shall reward them. |
GodsWord |
Have pity on me, O LORD! Raise me up so that I can pay them back |
HNV |
But you, LORD, have mercy on me, and raise me up,that I may repay them. |
JPS |
But Thou, O LORD, be gracious unto me, and raise me up, that I may requite them. |
Jubilee2000 |
But thou, O LORD, be merciful unto me and raise me up that I may requite them. |
LITV |
But You, O Jehovah, be gracious to me and raise me up, and I will repay them. |
MKJV |
But You, O LORD, be merciful to me, and raise me up, so that I may repay them. |
RNKJV |
But thou, O ????, be merciful unto me, and raise me up, that I may requite them. |
RWebster |
But thou, O LORD , be merciful to me, and raise me up , that I may repay them. |
Rotherham |
But, thou, O Yahweh, show me favour and raise me up, That I may repay them. |
UKJV |
But you, O LORD, be merciful unto me, and raise me up, that I may requite them. |
WEB |
But you, Yahweh, have mercy on me, and raise me up,that I may repay them. |
Webster |
But thou, O LORD, be merciful to me, and raise me up, that I may requite them. |
YLT |
And Thou, Jehovah, favour me, And cause me to rise, And I give recompence to them. |
Esperanto |
Sed Vi, ho Eternulo, korfavoru min kaj restarigu min, Por ke mi povu repagi al ili. |
LXX(o) |
(40:11) ¥ò¥ô ¥ä¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥å¥ë¥å¥ç¥ò¥ï¥í ¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥ï¥í ¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ó¥á¥ð¥ï¥ä¥ø¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|