¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 37Àå 34Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í¸¦ ¹Ù¶ó°í ±×ÀÇ µµ¸¦ Áö۶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³×°¡ ¶¥À» Â÷ÁöÇÏ°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀ̶ó ¾ÇÀÎÀÌ ²÷¾îÁú ¶§¿¡ ³×°¡ ¶È¶ÈÈ÷ º¸¸®·Î´Ù |
KJV |
Wait on the LORD, and keep his way, and he shall exalt thee to inherit the land: when the wicked are cut off, thou shalt see it. |
NIV |
Wait for the LORD and keep his way. He will exalt you to inherit the land; when the wicked are cut off, you will see it. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѸ¸ ±â´Ù¸®¸ç ±× ±æÀ» µû¶ó »ì¾Æ¶ó. ³Ê¸¦ ³ô¿© Áֽø®¶ó. ³Ê´Â ¶¥À» Â÷ÁöÇÏ°í ¾ÇÀεéÀÌ ¸ÁÇÏ´Â ²ÃÀ» º¸°Ô µÇ¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í¸¸ ±â´Ù¸®¸ç ±× ±æÀ» µû¶ó »ì¾Æ¶ó. ³Ê¸¦ ³ô¿©Áֽø®¶ó. ³Ê´Â ¶¥À» Â÷ÁöÇÏ°í ¾ÇÀεéÀÌ ¸ÁÇÏ´Â ²ÃÀ» º¸°Ô µÇ¸®¶ó. |
Afr1953 |
Kof. Wag op die HERE en hou sy weg, en Hy sal jou verhoog, om die aarde te besit; jy sal met welgevalle neersien op die uitroeiing van die goddelose mense. |
BulVeren |
¬¹¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Û ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬á¬ì¬ä, ¬Ú ¬´¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Ó¬Ú¬ê¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ú¬ê ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ; ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬ê, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
Bi p? HERREN og bliv p? hans Vej, s? skal han oph©ªje dig til at arve Landet; du skal skue de gudl©ªses Undergang. |
GerElb1871 |
Harre auf Jehova und bewahre seinen Weg, und er wird dich erh?hen, das Land zu besitzen. Wenn die Gesetzlosen ausgerottet werden, wirst du zusehen. (O. An der Ausrottung der Gesetzlosen wirst du deine Lust sehen) |
GerElb1905 |
Harre auf Jehova und bewahre seinen Weg, und er wird dich erh?hen, das Land zu besitzen. Wenn die Gesetzlosen ausgerottet werden, wirst du zusehen. (O. An der Ausrottung der Gesetzlosen wirst du deine Lust sehen) |
GerLut1545 |
Harre auf den HERRN und halte seiner Weg, so wird er dich erh?hen, da©¬ du das Land erbest; du wirst's sehen, da©¬ die Gottlosen ausgerottet werden. |
GerSch |
Harre des HERRN und bewahre seinen Weg, so wird er dich erh?hen, da©¬ du das Land ererbest und die Ausrottung der Gottlosen sehest! |
UMGreek |
¥Ð¥ñ¥ï¥ò¥ì¥å¥í¥å ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥å ¥ô¥÷¥ø¥ò¥å¥é ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥ç? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ï¥ó¥á¥í ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥á¥ò¥å¥â¥å¥é?, ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥é¥ä¥å¥é. |
ACV |
Wait for LORD, and keep his way, and he will exalt thee to inherit the land. When sinners are cut off, thou shall see it. |
AKJV |
Wait on the LORD, and keep his way, and he shall exalt you to inherit the land: when the wicked are cut off, you shall see it. |
ASV |
Wait for Jehovah, and keep his way, And he will exalt thee to inherit the land: When the wicked are cut off, thou shalt see it. |
BBE |
Be waiting for the Lord, and keep his way; and you will be lifted up, and have the land for your heritage: when the evil-doers are cut off, you will see it. |
DRC |
Expect the Lord and keep his way : and he will exalt thee to inherit the land : when the sinners shall perish thou shalt see. |
Darby |
Wait for Jehovah, and keep his way, and he will exalt thee to possess the land: when the wicked are cut off, thou shalt see it . |
ESV |
(ver. 9; See Ps. 27:14) Wait for the Lord and keep his way,and he will exalt you to inherit the land;you will look on (Ps. 52:5, 6; 91:8) when the wicked are cut off. |
Geneva1599 |
Waite thou on the Lord, and keepe his way, and he shall exalt thee, that thou shalt inherite the lande: when the wicked men shall perish, thou shalt see. |
GodsWord |
Wait with hope for the LORD, and follow his path, and he will honor you by giving you the land. When wicked people are cut off, you will see it. |
HNV |
Wait for the LORD, and keep his way,and he will exalt you to inherit the land.When the wicked are cut off, you shall see it. |
JPS |
Wait for the LORD, and keep His way, and He will exalt thee to inherit the land; when the wicked are cut off, thou shalt see it. |
Jubilee2000 |
[Koph] Wait on the LORD and keep his way, and he shall exalt thee to inherit the earth; when the wicked are cut off, thou shalt see [it]. |
LITV |
Wait on Jehovah and keep His way, and He shall exalt you to inherit the earth; you shall see when the wicked are cut off. |
MKJV |
Wait on the LORD, and keep His way, and He shall lift you up to inherit the earth; when the wicked are cut off, you shall see it . |
RNKJV |
Wait on ????, and keep his way, and he shall exalt thee to inherit the land: when the wicked are cut off, thou shalt see it. |
RWebster |
Wait on the LORD , and keep his way , and he shall exalt thee to inherit the land : when the wicked are cut off , thou shalt see it . |
Rotherham |
Wait for Yahweh, and observe thou his path, that he may exalt thee, to inherit the earth, On the cutting off of the lawless, shalt thou look. |
UKJV |
Wait on the LORD, and keep his way, and he shall exalt you to inherit the land: when the wicked are cut off, you shall see it. |
WEB |
Wait for Yahweh, and keep his way,and he will exalt you to inherit the land.When the wicked are cut off, you shall see it. |
Webster |
Wait on the LORD, and keep his way, and he will exalt thee to inherit the land: when the wicked are cut off, thou shalt see [it]. |
YLT |
Look unto Jehovah, and keep His way, And He doth exalt thee to possess the land, In the wicked being cut off--thou seest! |
Esperanto |
Esperu al la Eternulo kaj tenu vin je Lia vojo, Kaj Li altigos vin, ke vi heredu la teron; Vi vidos la ekstermon de la malvirtuloj. |
LXX(o) |
(36:34) ¥ô¥ð¥ï¥ì¥å¥é¥í¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ô¥÷¥ø¥ò¥å¥é ¥ò¥å ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥é ¥ã¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥å¥î¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥å¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ø¥ë¥ï¥ô? ¥ï¥÷¥ç |