Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 37Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ÀáÀáÇϰí Âü°í ±â´Ù¸®¶ó Àڱ⠱æÀÌ ÇüÅëÇÏ¸ç ¾ÇÇÑ ²Ò¸¦ ÀÌ·ç´Â ÀÚ ¶§¹®¿¡ ºÒÆòÇÏÁö ¸»Áö¾î´Ù
 KJV Rest in the LORD, and wait patiently for him: fret not thyself because of him who prospereth in his way, because of the man who bringeth wicked devices to pass.
 NIV Be still before the LORD and wait patiently for him; do not fret when men succeed in their ways, when they carry out their wicked schemes.
 °øµ¿¹ø¿ª °í¿äÇÏ°Ô Áö³»¶ó, ¾ßÈѸ¸ ¹Ï¾î¶ó. ³²ÀÌ ¼ÓÀÓ¼ö·Î Àß µÈ´Ù°í ºÒÆòÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó.
 ºÏÇѼº°æ °í¿äÇÏ°Ô Áö³»¶ó. ¿©È£¿Ï¸¸ ¹Ï¾î¶ó. ³²ÀÌ ¼ÓÀÓ¼ö·Î ÀßµÈ´Ù°í ºÒÆòÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó.
 Afr1953 Dalet. Swyg voor die HERE en verwag Hom; wees nie toornig op hom wat voorspoedig in sy weg is nie, op die man wat listige planne uitvoer nie.
 BulVeren ¬°¬Ò¬Ý¬Ö¬Ô¬ß¬Ú ¬ã¬Ö (¬Ú¬Ý¬Ú: ¬±¬â¬Ú¬ä¬Ú¬ç¬ß¬Ú) ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬¤¬à ¬é¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Û. ¬¯¬Ö ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ¬Û ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬à¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬å¬ã¬á¬ñ¬Ó¬Ñ ¬Ó ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬à¬ã¬ì¬ë¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ý¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬Ú.
 Dan V©¡r stille for HERREN og bi p? ham, gr©¡m dig ej over den, der har Held, over den, der farer med R©¡nker.
 GerElb1871 Vertraue still (W. Sei still) dem Jehova und harre auf ihn! Erz?rne dich nicht ?ber den, dessen Weg gelingt, ?ber den Mann, der b?se Anschl?ge ausf?hrt!
 GerElb1905 Vertraue still (W. sei still) dem Jehova und harre auf ihn! Erz?rne dich nicht ?ber den, dessen Weg gelingt, ?ber den Mann, der b?se Anschl?ge ausf?hrt!
 GerLut1545 Sei stille dem HERRN und warte auf ihn! Erz?rne dich nicht ?ber den, dem sein Mutwille gl?cklich fortgehet.
 GerSch Halte still dem HERRN und warte auf ihn; erz?rne dich nicht ?ber den, welchem sein Weg gelingt, ?ber den Mann, der R?nke ?bt!
 UMGreek ¥Á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ì¥å¥í¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ì¥ç ¥á¥ã¥á¥í¥á¥ê¥ó¥å¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥å¥ô¥ï¥ä¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥ä¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥ï¥í¥ó¥á ¥ð¥á¥ñ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á?.
 ACV Rest in LORD, and wait patiently for him. Fret not thyself because of him who prospers in his way, because of the man who brings wicked devices to pass.
 AKJV Rest in the LORD, and wait patiently for him: fret not yourself because of him who prospers in his way, because of the man who brings wicked devices to pass.
 ASV (1) Rest in Jehovah, and wait patiently for him: Fret not thyself because of him who prospereth in his way, Because of the man who bringeth wicked devices to pass. (1) Or Be still before (Heb silent to ) Jehovah )
 BBE Take your rest in the Lord, waiting quietly for him; do not be angry because of the man who does well in his evil ways, and gives effect to his bad designs.
 DRC Be subject to the Lord and pray to him Envy not the man who prospereth in his way; the man who doth unjust things.
 Darby Rest in Jehovah, and wait patiently for him: fret not thyself because of him that prospereth in his way, because of the man that bringeth mischievous devices to pass.
 ESV ([Ps. 62:1; Isa. 30:15; Lam. 3:26]) Be still before the Lord and wait patiently for him; (ver. 1) fret not yourself over the one who (Jer. 12:1) prospers in his way,over the man who carries out evil devices!
 Geneva1599 Waite patiently vpon the Lord and hope in him: fret not thy selfe for him which prospereth in his way: nor for the man that bringeth his enterprises to passe.
 GodsWord Surrender yourself to the LORD, and wait patiently for him. Do not be preoccupied with [an evildoer] who succeeds in his way when he carries out his schemes.
 HNV Rest in the LORD, and wait patiently for him.Don¡¯t fret because of him who prospers in his way,because of the man who makes wicked plots happen.
 JPS Resign thyself unto the LORD, and wait patiently for Him; fret not thyself because of him who prospereth in his way, because of the man who bringeth wicked devices to pass.
 Jubilee2000 [Daleth] Be silent before the LORD and wait [patiently] for him; do not be angry with him who prospers in his way, with the man who brings wicked devices to pass.
 LITV Rest in Jehovah and wait patiently for Him; inflame not yourself with him who prospers in his way, with the man practicing evil wiles.
 MKJV Rest in the LORD, and wait patiently for Him; do not fret yourself because of him who prospers in his way, because of him who practices wickedness.
 RNKJV Rest in ????, and wait patiently for him: fret not thyself because of him who prospereth in his way, because of the man who bringeth wicked devices to pass.
 RWebster Rest in the LORD , and wait patiently for him: fret not thyself because of him who prospereth in his way , because of the man who bringeth wicked devices to pass . {Rest in: Heb. Be silent to}
 Rotherham Be resigned to Yahweh, yea wait with longing for him; Burn not with vexation at him who prospereth in his way,?at the man who doeth wickedness.
 UKJV Rest in the LORD, and wait patiently for him: fret not yourself because of him who prospers in his way, because of the man who brings wicked devices to pass.
 WEB Rest in Yahweh, and wait patiently for him.Don¡¯t fret because of him who prospers in his way,because of the man who makes wicked plots happen.
 Webster Rest in the LORD, and wait patiently for him: fret not thyself because of him who prospereth in his way, because of the man who bringeth wicked devices to pass.
 YLT Be silent for Jehovah, and stay thyself for Him, Do not fret because of him Who is making prosperous his way, Because of a man doing wicked devices.
 Esperanto Silentu antaux la Eternulo kaj esperu al Li; Ne incitigxu, kiam sukcesas homo, Kiu plenumas malbonajn intencojn.
 LXX(o) (36:7) ¥ô¥ð¥ï¥ó¥á¥ã¥ç¥è¥é ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ê¥á¥é ¥é¥ê¥å¥ó¥å¥ô¥ò¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ì¥ç ¥ð¥á¥ñ¥á¥æ¥ç¥ë¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥á¥ó¥å¥ô¥ï¥ä¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ø ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥ä¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø ¥ð¥ï¥é¥ï¥ô¥í¥ó¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø