Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 34Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ¿©È£¿Í¸¦ Ç×»ó ¼ÛÃàÇÔÀÌ¿© ³» ÀÔ¼ú·Î Ç×»ó ÁÖ¸¦ Âù¾çÇϸ®ÀÌ´Ù
 KJV I will bless the LORD at all times: his praise shall continually be in my mouth.
 NIV I will extol the LORD at all times; his praise will always be on my lips.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª ¾î¶² ÀÏÀÌ À־ ¾ßÈѸ¦ Âù¾çÇϸ®¶ó. ÁÖ¸¦ Âù¾çÇÏ´Â ³ë·¡ ³» ÀÔ¿¡¼­ ±×Ä¥ ³¯ÀÌ ¾øÀ¸¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ (¾Æºñ¸á·º ¾Õ¿¡¼­ ¹ÌģôÇÏ´Ù°¡ ÂѰܳª¼­ ºÎ¸¥ ´ÙÀ­ÀÇ ³ë·¡) ³ª ¾î¶² ÀÏÀÌ À־ ¿©È£¿Í¸¦ Âù¾çÇϸ®¶ó. ÁÖ¸¦ Âù¾çÇÏ´Â ³ë·¡ ³» ÀÔ¿¡¼­ ±×Ä¥³¯ÀÌ ¾øÀ¸¸®¶ó.
 Afr1953 'n Psalm van Dawid, toe hy hom kranksinnig gehou het voor Abim?leg en die hom weggejaag het, sodat hy heengegaan het.
 BulVeren (¬¡¬Ù¬Ò¬å¬é¬Ö¬ß ¬á¬ã¬Ñ¬Ý¬Þ) (¬±¬à ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó. 33) ¬±¬ã¬Ñ¬Ý¬Þ ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ý¬å¬Õ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¡¬Ó¬Ú¬Þ¬Ö¬Ý¬Ö¬ç, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬ß¬Ú, ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬ã¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö. ¬»¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬ñ¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬á¬à ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö, ¬á¬â¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬å ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ¬Ô¬Ú ¬Ó ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú.
 Dan (Af David, da han lod afsindig for Abimelek, og denne jog ham fra sig, og han drog bort.) Jeg vil love HERREN til hver en Tid, hans Pris skal stadig fylde min Mund
 GerElb1871 (S. die Anm. zu Ps. 25) N (Von David, als er seinen Verstand vor Abimelech (Abimelech war der Titel der Philisterk?nige) verstellte, und dieser ihn wegtrieb, und er fortging.) Jehova will ich preisen allezeit, best?ndig soll sein Lob in meinem Munde sein.
 GerElb1905 (S. die Anm. zu Ps. 25) Von David, als er seinen Verstand vor Abimelech (Abimelech war der Titel der Philisterk?nige) verstellte, und dieser ihn wegtrieb, und er fortging. Jehova will ich preisen allezeit, best?ndig soll sein Lob in meinem Munde sein.
 GerLut1545 Ein Psalm Davids, da er seine Geb?rde verstellete vor Abimelech, der ihn von sich trieb, und er wegging.
 GerSch Von David. Als er seine Geb?rde verstellte vor Abimelech und dieser ihn von sich trieb und er hinwegging. Ich will den HERRN allezeit preisen, sein Lob soll immerdar in meinem Munde sein.
 UMGreek ¥×¥á¥ë¥ì¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥ï¥ó¥å ¥ì¥å¥ó¥å¥â¥á¥ë¥å ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥â¥é¥ì¥å¥ë¥å¥ö ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ä¥å ¥á¥ð¥å¥ë¥ô¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥ë¥è¥å. ¥È¥å¥ë¥ø ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥é ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥ç ¥á¥é¥í¥å¥ò¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ì¥ï¥ô.
 ACV I will bless LORD at all times. His praise shall continually be in my mouth.
 AKJV I will bless the LORD at all times: his praise shall continually be in my mouth.
 ASV A Psalm of David; (1) when he (2) changed his behavior before Abimelech, who drove him away, and he departed. I will bless Jehovah at all times: His praise shall continually be in my mouth. (1) See 1 Sa 21:10-15. 2) Or feigned madness )
 BBE I will be blessing the Lord at all times; his praise will be ever in my mouth.
 DRC For David, when he changed his countenance before Achimelech, who dismissed him, and he went his way. [1 Kings 21.] I will bless the Lord at all times, his praise shall be always in my mouth.
 Darby A Psalm of David; when he changed his behaviour before Abimelech, who drove him away, and he departed. I will bless Jehovah at all times; his praise shall continually be in my mouth.
 ESV (This psalm is an acrostic poem, each verse beginning with the successive letters of the Hebrew alphabet) Of David, when he changed his behavior before Abimelech, so that he drove him out, and he went away.I will bless the Lord ([Eph. 5:20; 1 Thess. 5:18]) at all times;his praise shall continually be in my mouth.
 Geneva1599 A Psalme of Dauid, when he changed his behauiour before Abimelech, who droue him away, and he departed. I will alway giue thankes vnto the Lord: his praise shalbe in my mouth continually.
 GodsWord I will thank the LORD at all times. My mouth will always praise him.
 HNV I will bless the LORD at all times.His praise will always be in my mouth.
 JPS A Psalm of David; when he changed his demeanour before Abimelech, who drove him away, and he departed. I will bless the LORD at all times; His praise shall continually be in my mouth.
 Jubilee2000 [Aleph] I will bless the LORD at all times: his praise [shall] continually [be] in my mouth.
 LITV A Psalm of David, when he changed his behavior before Abimelech; and he drove him away, and he went. I will bless Jehovah at all times; His praise shall always be in my mouth.
 MKJV A Psalm of David, when he changed his behavior before Abimelech; who drove him away, and he departed. I will bless the LORD at all times; His praise always shall be in my mouth.
 RNKJV I will bless ???? at all times: his praise shall continually be in my mouth.
 RWebster A Psalm of David , when he changed his behaviour before Abimelech ; who drove him away , and he departed . I will bless the LORD at all times : his praise shall continually be in my mouth . {Abimelech: or, Achish}
 Rotherham David¡¯s. When he disguised his sanity before Abimelech,?who dismissed him, and he departed. An Alphabetical Psalm. Let me bless Yahweh at all times, Continually be his praise in my mouth.
 UKJV I will bless the LORD at all times: his praise shall continually be in my mouth.
 WEB I will bless Yahweh at all times.His praise will always be in my mouth.
 Webster [A Psalm] of David, when he changed his behavior before Abimelech; who drove him away, and he departed. I will bless the LORD at all times: his praise [shall] continually [be] in my mouth.
 YLT By David, in his changing his behaviour before Abimelech, and he driveth him away, and he goeth. I do bless Jehovah at all times, Continually His praise is in my mouth.
 Esperanto De David, kiam li sxajnigis sin freneza antaux Abimelehx, kaj tiu lin forpelis kaj li foriris. Mi gloros la Eternulon en cxiu tempo; CXiam lauxdo por Li estos en mia busxo.
 LXX(o) (33:1) ¥ó¥ø ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ï¥ð¥ï¥ó¥å ¥ç¥ë¥ë¥ï¥é¥ø¥ò¥å¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥â¥é¥ì¥å¥ë¥å¥ö ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ë¥ô¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥ë¥è¥å¥í (33:2) ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥ø ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥é ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥ä¥é¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ç ¥á¥é¥í¥å¥ò¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø