Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 30Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í¿© ³»°¡ ÁÖ²² ºÎ¸£Â¢°í ¿©È£¿Í²² °£±¸Çϱ⸦
 KJV I cried to thee, O LORD; and unto the LORD I made supplication.
 NIV To you, O LORD, I called; to the Lord I cried for mercy:
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈÑ¿©, ÀÌ ¸öÀº ´ç½Å²² ºÎ¸£Â¢¾ú°í, ´ç½Å²² ÀÚºñ¸¦ ±¸ÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í¿©. ÀÌ ¸öÀº ´ç½Å²² ºÎ¸£Â¢¾ú°í ´ç½Å²² ÀÚºñ¸¦ ±¸ÇÏ¿´½À´Ï´Ù
 Afr1953 HERE, U het my berg deur u welbehae sterk laat staan. U het u aangesig verberg -- ek het verskrik geword!
 BulVeren ¬¬¬ì¬Þ ¬´¬Ö¬Ò, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ç ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Þ¬à¬Ý¬Ú¬ç:
 Dan Jeg r?bte, HERRE, til dig, og tryglende bad jeg til HERREN:
 GerElb1871 Zu dir, Jehova, rief ich, und zum Herrn flehte ich:
 GerElb1905 Zu dir, Jehova, rief ich, und zum Herrn flehte ich:
 GerLut1545 Denn, HERR, durch dein Wohlgefallen hast du meinen Berg stark gemacht. Aber da du dein Antlitz verbargest, erschrak ich.
 GerSch Zu dir, HERR, rief ich; zu meinem HERRN flehte ich um Gnade:
 UMGreek ¥Ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥å¥ê¥ñ¥á¥î¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥ä¥å¥ç¥è¥ç¥í.
 ACV I cried to thee, O LORD, and to LORD I made supplication.
 AKJV I cried to you, O LORD; and to the LORD I made supplication.
 ASV I cried to thee, O Jehovah; And unto Jehovah I made supplication:
 BBE My voice went up to you, O Lord; I made my prayer to the Lord.
 DRC To thee, O Lord, will I cry: and I will make supplication to my God.
 Darby I called to thee, Jehovah, and unto the Lord did I make supplication:
 ESV To you, O Lord, I cry,and (Ps. 142:1) to the Lord I plead for mercy:
 Geneva1599 Then cried I vnto thee, O Lord, and praied to my Lord.
 GodsWord I will cry out to you, O LORD. I will plead to the Lord for mercy:
 HNV I cried to you, LORD.To the LORD I made supplication:
 JPS Unto Thee, O LORD, did I call, and unto the LORD I made supplication:
 Jubilee2000 I will cry unto thee, O GOD; and unto the Lord will I make supplication.
 LITV I called to You, O Jehovah; yea, I prayed to Jehovah.
 MKJV I cried to You, O LORD; and I prayed to the LORD.
 RNKJV I cried to thee, O ????; and unto ???? I made supplication.
 RWebster I cried to thee, O LORD ; and to the LORD I made supplication .
 Rotherham Unto thee, O Yahweh, do I cry,?and, unto My Lord, do I make supplication:
 UKJV I cried to you, O LORD; and unto the LORD I made supplication.
 WEB I cried to you, Yahweh.To Yahweh I made supplication:
 Webster I cried to thee, O LORD; and to the LORD I made supplication.
 YLT Unto Thee, O Jehovah, I call, And unto Jehovah I make supplication.
 Esperanto Al Vi, ho Eternulo, mi vokis, Kaj al la Eternulo mi pregxis:
 LXX(o) (29:9) ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ê¥å¥ê¥ñ¥á¥î¥ï¥ì¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥å¥ç¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø