¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 30Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ÇüÅëÇÒ ¶§¿¡ ¸»Çϱ⸦ ¿µ¿øÈ÷ Èçµé¸®Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ÇÏ¿´µµ´Ù |
KJV |
And in my prosperity I said, I shall never be moved. |
NIV |
When I felt secure, I said, "I will never be shaken." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸¶À½ ÆíÈ÷ Áö³»¸é¼ ½º½º·Î ¸»Çϱ⸦ ÀÌÁ¦´Â Àý´ë·Î ¾È½ÉÀÌ´Ù ÇÏ¿´´Âµ¥ |
ºÏÇѼº°æ |
¸¶À½ÆíÈ÷ Áö³»¸é¼ ½º½º·Î ¸»Çϱ⸦ ÀÌÁ¦´Â Àý´ë·Î ¾È½ÉÀÌ´Ù ÇÏ¿´´Âµ¥ |
Afr1953 |
want 'n oomblik is daar in sy toorn, 'n lewe in sy goedgunstigheid; saans vernag die geween, maar sm?re ns is daar gejuig. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ó ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬á¬à¬Ý¬å¬é¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ñ¬Ù ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ç: ¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬Ñ¬ä¬ñ ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ! |
Dan |
Jeg t©¡nkte i min Tryghed: "Jeg rokkes aldrig i Evighed!" |
GerElb1871 |
Ich zwar sagte in meinem Wohlergehen: (Eig. in meiner Ruhe, Sorglosigkeit) Ich werde nicht wanken ewiglich. |
GerElb1905 |
Ich zwar sagte in meinem Wohlergehen: (Eig. in meiner Ruhe, Sorglosigkeit) Ich werde nicht wanken ewiglich. |
GerLut1545 |
Denn sein Zorn w?hret einen Augenblick, und er hat Lust zum Leben; den Abend lang w?hret das Weinen, aber des Morgens die Freude. |
GerSch |
Und ich sprach, da es mir wohl ging: ?Ich werde nimmermehr wanken!? |
UMGreek |
¥Å¥ã¥ø ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥á ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ô¥ó¥ô¥ö¥é¥á ¥ì¥ï¥ô, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥á¥ë¥å¥ô¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á. |
ACV |
As for me, I said in my prosperity, I shall never be moved. |
AKJV |
And in my prosperity I said, I shall never be moved. |
ASV |
As for me, I said in my prosperity, I shall never be moved. |
BBE |
When things went well for me I said, I will never be moved. |
DRC |
And in my abundance I said: I shall never be moved. |
Darby |
As for me, I said in my prosperity, I shall never be moved. |
ESV |
As for me, I said in my ([Job 29:18; Prov. 1:32]) prosperity,I shall never be (Ps. 10:6) moved. |
Geneva1599 |
And in my prosperitie I sayde, I shall neuer be moued. |
GodsWord |
When all was well with me, I said, "I will never be shaken." |
HNV |
As for me, I said in my prosperity,¡°I shall never be moved.¡± |
JPS |
Now I had said in my security: 'I shall never be moved.' |
Jubilee2000 |
And in my prosperity I said, I shall never be moved. |
LITV |
And in my prosperity, I said, I shall never be moved forever. |
MKJV |
And in my blessedness I said, I shall never be moved. |
RNKJV |
And in my prosperity I said, I shall never be moved. |
RWebster |
And in my prosperity I said , I shall never be moved . |
Rotherham |
But, I, said, in my tranquility, I shall not be shaken to times age-abiding! |
UKJV |
And in my prosperity I said, I shall never be moved. |
WEB |
As for me, I said in my prosperity,¡°I shall never be moved.¡± |
Webster |
And in my prosperity I said, I shall never be moved. |
YLT |
And I--I have said in mine ease, `I am not moved--to the age. |
Esperanto |
Kaj mi diris en la tempo de mia felicxo: Mi neniam falos. |
LXX(o) |
(29:7) ¥å¥ã¥ø ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥á ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ô¥è¥ç¥í¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ò¥á¥ë¥å¥ô¥è¥ø ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á |