성경장절 |
시편 26장 4절 |
개역개정 |
허망한 사람과 같이 앉지 아니하였사오니 간사한 자와 동행하지도 아니하리이다 |
KJV |
I have not sat with vain persons, neither will I go in with dissemblers. |
NIV |
I do not sit with deceitful men, nor do I consort with hypocrites; |
공동번역 |
사기꾼들과 어울리지 않았으며, 음흉한 자들과 벗하지 않았습니다. |
북한성경 |
사기군들과 어울리지 않았으며 음흉한 자들과 동행하지 않았습니다. |
Afr1953 |
Ek sit nie by valse mense nie, en met slinkse mense gaan ek nie om nie. |
BulVeren |
Не съм седял с лъжливи хора и няма да отида с лицемери. |
Dan |
Jeg tager ej Sæde blandt Løgnere, blandt falske kommer jeg ikke. |
GerElb1871 |
Nicht habe ich gesessen bei falschen Leuten, und mit Hinterlistigen ging ich nicht um. |
GerElb1905 |
Nicht habe ich gesessen bei falschen Leuten, und mit Hinterlistigen ging ich nicht um. |
GerLut1545 |
Ich sitze nicht bei den eiteln Leuten und habe nicht Gemeinschaft mit den Falschen. |
GerSch |
Ich blieb nie bei falschen Leuten und gehe nicht zu Hinterlistigen. |
UMGreek |
Δεν εκαθησα μετα ανθρωπων ματαιων και μετα υποκριτων δεν θελω υπαγει. |
ACV |
I have not sat with men of falsehood, nor will I go in with dissemblers. |
AKJV |
I have not sat with vain persons, neither will I go in with dissemblers. |
ASV |
I have not sat with men of falsehood; Neither will I go in with dissemblers. |
BBE |
I have not taken my seat with foolish persons, and I do not go with false men. |
DRC |
I have not sat with the council of vanity: neither will I go in with the doers of unjust things. |
Darby |
I have not sat with vain persons, neither have I gone in with dissemblers; |
ESV |
I do not (See Ps. 1:1) sit with men of (Job 11:11) falsehood,nor do I consort with hypocrites. |
Geneva1599 |
I haue not hanted with vaine persons, neither kept companie with the dissemblers. |
GodsWord |
I did not sit with liars, and I will not be found among hypocrites. |
HNV |
I have not sat with deceitful men,neither will I go in with hypocrites. |
JPS |
I have not sat with men of falsehood; neither will I go in with dissemblers. |
Jubilee2000 |
I have not sat with vain persons, neither will I go in with hypocrites. |
LITV |
I have not sat with lying men; and I will not go in with hypocrites; |
MKJV |
I have not sat with lying men, neither will I go in with hypocrites. |
RNKJV |
I have not sat with vain persons, neither will I go in with dissemblers. |
RWebster |
I have not sat with vain persons , neither will I go in with hypocrites . |
Rotherham |
I have not sat with men of deceit, nor, with dissemblers, would I enter; |
UKJV |
I have not sat with vain persons, neither will I go in with dissemblers. |
WEB |
I have not sat with deceitful men,neither will I go in with hypocrites. |
Webster |
I have not sat with vain persons, neither will I go in with dissemblers. |
YLT |
I have not sat with vain men, And with dissemblers I enter not. |
Esperanto |
Mi ne sidas kun homoj malveremaj, Kaj kun falsemuloj mi ne iros. |
LXX(o) |
(25:4) ουκ εκαθισα μετα συνεδριου ματαιοτητο? και μετα παρανομουντων ου μη εισελθω |