Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 23Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ »ç¸ÁÀÇ À½Ä§ÇÑ °ñÂ¥±â·Î ´Ù´ÒÁö¶óµµ ÇØ¸¦ µÎ·Á¿öÇÏÁö ¾ÊÀ» °ÍÀº ÁÖ²²¼­ ³ª¿Í ÇÔ²² ÇϽÉÀ̶ó ÁÖÀÇ ÁöÆÎÀÌ¿Í ¸·´ë±â°¡ ³ª¸¦ ¾ÈÀ§ÇϽóªÀÌ´Ù
 KJV Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thou art with me; thy rod and thy staff they comfort me.
 NIV Even though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil, for you are with me; your rod and your staff, they comfort me.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª ºñ·Ï À½»êÇÑ Á×À½ÀÇ °ñÂ¥±â¸¦ Áö³¯Áö¶óµµ ³» °ç¿¡ ÁÖ´Ô °è½Ã¿À´Ï ¹«¼­¿ï °Í ¾ø¾î¶ó. ¸·´ë±â¿Í ÁöÆÎÀÌ·Î ÀεµÇÏ½Ã´Ï °ÆÁ¤ÇÒ °Í ¾ø¾î¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³» ºñ·Ï À½»êÇÑ Á×À½ÀÇ °ñÂ¥±â¸¦ Áö³¯Áö¶óµµ ³» °ç¿¡ ÁÖ´Ô °è½Ã¿À´Ï ¹«¼­¿ï °Í ¾ø¾î¶ó. ¸·´ë±â¿Í ÁöÆØÀÌ·Î ÀεµÇÏ½Ã´Ï °ÆÁ¤ÇÒ °Í ¾ø¾î¶ó.
 Afr1953 Al gaan ek ook in 'n dal van doodskaduwee, ek sal geen onheil vrees nie; want U is met my: u stok en u staf die vertroos my.
 BulVeren ¬¥¬à¬â¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ç¬à¬Õ¬ñ ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Õ¬à¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬ñ¬ß¬Ü¬Ñ, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬å¬á¬Ý¬Ñ¬ê¬Ñ ¬à¬ä ¬Ù¬Ý¬à, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬ã ¬Þ¬Ö¬ß. ¬´¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬Ø¬Ö¬Ù¬ì¬Ý ¬Ú ¬´¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬à¬ñ¬Ô¬Ñ, ¬ä¬Ö ¬Þ¬Ö ¬å¬ä¬Ö¬ê¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä.
 Dan Skal jeg end vandre i D©ªdsskyggens Dal, jeg frygter ej ondt; thi du er med mig, din K©¡p og din Stav er min Tr©ªst.
 GerElb1871 Auch wenn ich wanderte im Tale des Todesschattens, f?rchte ich nichts ?bles, denn du bist bei mir; dein Stecken und dein Stab, sie tr?sten mich.
 GerElb1905 Auch wenn ich wanderte im Tale des Todesschattens, f?rchte ich nichts ?bles, denn du bist bei mir; dein Stecken und dein Stab, sie tr?sten mich.
 GerLut1545 Und ob ich schon wanderte im finstern Tal, f?rchte ich kein Ungl?ck; denn du bist bei mir, dein Stecken und Stab tr?sten mich.
 GerSch Und ob ich schon wanderte im finstern Todestal, f?rchte ich kein Ungl?ck; denn du bist bei mir, dein Stecken und dein Stab, die tr?sten mich!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥í ¥ê¥ï¥é¥ë¥á¥ä¥é ¥ò¥ê¥é¥á? ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô ¥å¥á¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥ø, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç ¥ê¥á¥ê¥ï¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ç ¥ñ¥á¥â¥ä¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç ¥â¥á¥ê¥ó¥ç¥ñ¥é¥á ¥ò¥ï¥ô, ¥á¥ô¥ó¥á¥é ¥ì¥å ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ã¥ï¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥í.
 ACV Yea, tho I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil, for thou are with me, thy rod and thy staff, they comfort me.
 AKJV Yes, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for you are with me; your rod and your staff they comfort me.
 ASV Yea, thou I walk through the valley of (1) the shadow of death, I will fear no evil; for thou art with me; Thy rod and thy staff, they comfort me. (1) Or deep darkness (and so elsewhere))
 BBE Yes, though I go through the valley of deep shade, I will have no fear of evil; for you are with me, your rod and your support are my comfort.
 DRC For though I should walk in the midst of the shadow of death, I will fear no evils, for thou art with me. Thy rod and thy staff, they have comforted me.
 Darby Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thou art with me; thy rod and thy staff, they comfort me.
 ESV Even though I (Ps. 138:7) walk through the valley of (See Job 3:5) the shadow of death, (Or the valley of deep darkness) I will (Ps. 3:6; 27:1, 3; 118:6) fear no evil,for (Ex. 3:12; Isa. 43:2) you are with me;your (Mic. 7:14) rod and your staff,they comfort me.
 Geneva1599 Yea, though I should walke through the valley of the shadowe of death, I will feare no euill: for thou art with me: thy rod and thy staffe, they comfort me.
 GodsWord Even though I walk through the dark valley of death, because you are with me, I fear no harm. Your rod and your staff give me courage.
 HNV Even though I walk through the valley of the shadow of death,I will fear no evil, for you are with me.Your rod and your staff, they comfort me.
 JPS Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil, for Thou art with me; Thy rod and Thy staff, they comfort me.
 Jubilee2000 Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thou [art] with me; thy rod and thy staff shall comfort me.
 LITV Yea, though I walk through the valley of the shadow of death I will fear no evil; for You are with me; Your rod and Your staff, they comfort me.
 MKJV Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil; for You are with me; Your rod and Your staff, they comfort me.
 RNKJV Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thou art with me; thy rod and thy staff they comfort me.
 RWebster Yea, though I walk through the valley of the shadow of death , I will fear no evil : for thou art with me; thy rod and thy staff they comfort me.
 Rotherham Yea, though I walk through a valley death-shadowed, I will fear no harm, for, thou, art with me, Thy rod and thy staff, they, comfort me.
 UKJV Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for you are with me; your rod and your staff they comfort me.
 WEB Even though I walk through the valley of the shadow of death,I will fear no evil, for you are with me.Your rod and your staff, they comfort me.
 Webster Yes, though I walk through the valley of the shades of death, I will fear no evil: for thou [art] with me; thy rod and thy staff they comfort me.
 YLT Also--when I walk in a valley of death-shade, I fear no evil, for Thou art with me, Thy rod and Thy staff--they comfort me.
 Esperanto Ecx kiam mi iros tra valo de densa mallumo, Mi ne timos malbonon, cxar Vi estas kun mi; Via bastono kaj apogigxilo trankviligos min.
 LXX(o) (22:4) ¥å¥á¥í ¥ã¥á¥ñ ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ø ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ò¥ê¥é¥á? ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô ¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ê¥á¥ê¥á ¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥å¥é ¥ç ¥ñ¥á¥â¥ä¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç ¥â¥á¥ê¥ó¥ç¥ñ¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥á¥é ¥ì¥å ¥ð¥á¥ñ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø