¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 21Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ºñ·Ï ±×µéÀÌ ¿ÕÀ» ÇØÇÏ·Á ÇÏ¿© À½¸ð¸¦ ²Ù¸ìÀ¸³ª ÀÌ·çÁö ¸øÇϵµ´Ù |
KJV |
For they intended evil against thee: they imagined a mischievous device, which they are not able to perform. |
NIV |
Though they plot evil against you and devise wicked schemes, they cannot succeed; |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ø¼öµéÀº À½¸ð¸¦ ²Ù¸ç ´ç½ÅÀ» ÇØÄ¡·Á ÇϰÚÁö¸¸, ¾î¸²µµ ¾ø´Â ÀÏ, |
ºÏÇѼº°æ |
¿ø¾¥µéÀº À½¸ð¸¦ ²Ù¸ç ´ç½ÅÀ» ÇØÄ¡·ÁÇϰÚÁö¸¸ ¾î¸²µµ ¾ø´Â ÀÏ |
Afr1953 |
U sal hulle vrug van die aarde af verdelg en hulle nageslag van die mensekinders af weg. |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ý¬à ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬´¬Ö¬Ò, ¬Ù¬Ñ¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â, ¬ß¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬å¬ã¬á¬Ö¬ñ¬ä, |
Dan |
Thi de s©ªger at volde dig ondt, spinder R©¡nker, men evner intet; |
GerElb1871 |
Denn sie haben B?ses wider dich geplant, einen Anschlag ersonnen: sie werden nichts verm?gen. |
GerElb1905 |
Denn sie haben B?ses wider dich geplant, einen Anschlag ersonnen: sie werden nichts verm?gen. |
GerLut1545 |
Ihre Frucht wirst du umbringen vom Erdboden und ihren Samen von den Menschenkindern. |
GerSch |
Denn sie hegen Arges wider dich, sie schmieden Pl?ne, die sie nicht ausf?hren k?nnen. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ì¥ç¥ö¥á¥í¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥ê¥á ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥å¥ë¥ï¥ã¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥â¥ï¥ô¥ë¥ç¥í, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ä¥å¥í ¥é¥ò¥ö¥ô¥ò¥á¥í. |
ACV |
For they intended evil against thee. They conceived a device which they are not able to perform. |
AKJV |
For they intended evil against you: they imagined a mischievous device, which they are not able to perform. |
ASV |
For they intended evil against thee; They conceived a device which they are not able to perform. |
BBE |
For their thoughts were bitter against you: they had an evil design in their minds, which they were not able to put into effect. |
DRC |
For they have intended evils against thee: they have devised counsels which they have not been able to establish. |
Darby |
For they intended evil against thee; they imagined a mischievous device, which they could not execute. |
ESV |
Though they plan evil against you,though they (Ps. 2:1; 10:2) devise mischief, they will not succeed. |
Geneva1599 |
For they intended euill against thee, and imagined mischiefe, but they shall not preuaile. |
GodsWord |
Although they scheme and plan evil against you, they will not succeed. |
HNV |
For they intended evil against you.They plotted evil against you which cannot succeed. |
JPS |
For they intended evil against thee, they imagined a device, wherewith they shall not prevail. |
Jubilee2000 |
For they intended evil against thee; they imagined a wicked device, [but] they did not prevail. |
LITV |
For they stretched forth evil against You; they imagined a plot; they cannot prevail, |
MKJV |
For they intended evil against You; they imagined a wicked thing; they are not able to prevail. |
RNKJV |
For they intended evil against thee: they imagined a mischievous device, which they are not able to perform. |
RWebster |
For they intended evil against thee: they imagined a mischievous device , which they are not able to perform . |
Rotherham |
For they have held out, against thee, a wicked thing, They have devised a scheme they cannot accomplish. |
UKJV |
For they intended evil against you: they imagined a mischievous device, which they are not able to perform. |
WEB |
For they intended evil against you.They plotted evil against you which cannot succeed. |
Webster |
For they intended evil against thee: they imagined a mischievous device, [which] they are not able [to perform]. |
YLT |
For they stretched out against Thee evil, They devised a wicked device, they prevail not, |
Esperanto |
CXar ili preparis malbonon por Vi, Pripensis atencon, sed ne povis gxin plenumi. |
LXX(o) |
(20:12) ¥ï¥ó¥é ¥å¥ê¥ë¥é¥í¥á¥í ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ê¥á¥ê¥á ¥ä¥é¥å¥ë¥ï¥ã¥é¥ò¥á¥í¥ó¥ï ¥â¥ï¥ô¥ë¥ç¥í ¥ç¥í ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ä¥ô¥í¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥é |