Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 18Àå 50Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ±× ¿Õ¿¡°Ô Å« ±¸¿øÀ» ÁÖ½Ã¸ç ±â¸§ ºÎÀ½ ¹ÞÀº ÀÚ¿¡°Ô ÀÎÀÚ¸¦ º£Çª½ÉÀÌ¿© ¿µ¿øÅä·Ï ´ÙÀ­°ú ±× Èļտ¡°Ô·Î´Ù
 KJV Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.
 NIV He gives his king great victories; he shows unfailing kindness to his anointed, to David and his descendants forever.
 °øµ¿¹ø¿ª ´ç½Å²²¼­´Â ¼Õ¼ö ±â¸§ºÎ¾î ¼¼¿ì½Å ¿Õ¿¡°Ô Å« ½Â¸®¸¦ ¾È°Ü Áֽðí ÀÌ ´ÙÀ­°ú ´ÙÀ­ÀÇ Èļտ¡°Ô ±æÀ̱æÀÌ ÇѰᰰÀº »ç¶ûÀ» º£Çª½Ã¿É´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´ç½Å²²¼­´Â ¼Õ¼ö ±â¸§ ºÎ¾î ¼¼¿ì½Å ¿Õ¿¡°Ô Å« ½Â¸®¸¦ ¾È°ÜÁֽðí ÀÌ ´ÙÀ­°ú ´ÙÀ­ÀÇ Èļտ¡°Ô ±æÀ̱æÀÌ ÇÑ°á °°Àº »ç¶ûÀ» º£Çª½Ã¿É´Ï´Ù.
 Afr1953 Daarom wil ek U loof, o HERE, onder die nasies, en tot eer van u Naam wil ek psalmsing. [ (Psalms 18:51) Hy wat die verlossinge van sy koning groot maak en goedertierenheid bewys aan sy gesalfde, aan Dawid en aan sy nageslag tot in ewigheid. ]
 BulVeren ¬´¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ê ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬Ú ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬³¬Ú ¬Ú ¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Þ¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬³¬Ú, ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ.
 Dan du, som kraftig hj©¡lper din Konge og viser din Salvede Miskundhed, David og hans ¨¡t evindelig.
 GerElb1871 Dich, der gro©¬ macht die Rettungen seines K?nigs, und G?te erweist seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.
 GerElb1905 Dich, der gro©¬ macht die Rettungen seines K?nigs, und G?te erweist seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.
 GerLut1545 Darum will ich dir danken, HERR, unter den Heiden und deinem Namen lobsingen,
 GerSch der seinem K?nige gro©¬e Siege verliehen hat und seinem Gesalbten Gnade erweist, David und seinem Samen bis in Ewigkeit.
 UMGreek ¥Á¥ô¥ó¥ï? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ô¥í¥å¥é ¥ó¥á? ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ì¥í¥å¥é ¥å¥ë¥å¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥å¥ö¥ñ¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥á¥é¥ø¥í¥ï?.
 ACV He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his seed, for evermore.
 AKJV Great deliverance gives he to his king; and shows mercy to his anointed, to David, and to his seed for ever more.
 ASV Great (1) deliverance giveth he to his king, And showeth lovingkindness to his anointed, To David and to his seed, for evermore. (1) Heb salvations )
 BBE Great salvation does he give to his king; he has mercy on the king of his selection, David, and on his seed for ever.
 DRC Giving great deliverance to his king, and shewing mercy to David his anointed : and to his seed for ever.
 Darby It is he who giveth great deliverances to his king, and sheweth loving-kindness to his anointed, to David, and to his seed for evermore.
 ESV Great (Ps. 144:10) salvation he brings to his king,and shows steadfast love to his (See Ps. 2:2) anointed,to ([Ps. 89:29; 2 Sam. 7:12, 13, 29]) David and his offspring forever.
 Geneva1599 Great deliuerances giueth hee vnto his King, and sheweth mercie to his anoynted, euen to Dauid, and to his seede for euer.
 GodsWord He gives great victories to his king. He shows mercy to his anointed, to David, and to his descendant forever.
 HNV He gives great deliverance to his king,and shows loving kindness to his anointed,to David and to his seed, forevermore.
 JPS Great salvation giveth He to His king; and showeth mercy to His anointed, to David and to his seed, for evermore.
 Jubilee2000 He gives great deliverance to his king and shows mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.:
 LITV magnifying salvations to His king, and working mercy to His anointed, to David and to his seed forever.
 MKJV magnifying the salvations to His king, and working mercy to His anointed, to David, and to his seed forevermore.
 RNKJV Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.
 RWebster He giveth great deliverance to his king ; and showeth mercy to his anointed , to David , and to his seed for evermore .
 Rotherham Who hath made great the victories of his King,?and shown lovingkindness to his Anointed One, To David and to his Seed, Unto times age-abiding.
 UKJV Great deliverance gives he to his king; and shows mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.
 WEB He gives great deliverance to his king,and shows loving kindness to his anointed,to David and to his seed, forevermore.
 Webster He giveth great deliverance to his king; and showeth mercy to his anointed, to David, and to his seed for ever.
 YLT Magnifying the salvation of His king, And doing kindness to His anointed, To David, and to his seed--unto the age!
 Esperanto Li donas grandan helpon al Sia regxo, Kaj faras favorajxon al Sia sanktoleito, Al David kaj al lia idaro, por eterne.
 LXX(o) (17:51) ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ô¥í¥ø¥í ¥ó¥á? ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ø¥í ¥å¥ë¥å¥ï? ¥ó¥ø ¥ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ø ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥á¥é¥ø¥í¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø