¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 18Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¾Õ¿¡ ±¤Ã¤·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ »ª»ªÇÑ ±¸¸§ÀÌ Áö³ª¸ç ¿ì¹Ú°ú ½¡ºÒÀÌ ³»¸®µµ´Ù |
KJV |
At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire. |
NIV |
Out of the brightness of his presence clouds advanced, with hailstones and bolts of lightning. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¾Õ¿¡¼± ȯÇÑ ºûÀÌ ÅÍÁ® ³ª¿À¸ç £Àº ±¸¸§ÀÌ ¹Ð¸®°í ¿ì¹ÚÀÌ ½ñ¾ÆÁö¸ç ºÒ±æÀÌ »¸¾î³µ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±× ¾Õ¿¡¼± ȯÇÑ ºûÀÌ ÅÍÁ®³ª¿À¸ç £Àº ±¸¸§ÀÌ ¹Ð¸®°í ¿ì¹ÚÀÌ ½ñ¾ÆÁö¸ç ºÒ±æÀÌ »¸¾î³µ´Ù. |
Afr1953 |
Duisternis het Hy sy skuilplek gemaak, sy hut rondom Hom: duisternis van waters, diktes van wolke. |
BulVeren |
¬°¬ä ¬Ò¬Ý¬ñ¬ã¬ì¬Ü¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ô¬ì¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬è¬Ú, ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ ¬Ú ¬à¬Ô¬ß¬Ö¬ß¬Ú ¬Ó¬ì¬Ô¬Ý¬Ö¬ß¬Ú. |
Dan |
Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgl©ªder gennem hans Skyer. |
GerElb1871 |
Aus dem Glanze vor ihm fuhr sein dichtes Gew?lk vor?ber, Hagel (O. vor ihm durchfuhren sein dichtes Gew?lk Hagel usw.) und feurige Kohlen. |
GerElb1905 |
Aus dem Glanze vor ihm fuhr sein dichtes Gew?lk vor?ber, Hagel (O. vor ihm durchfuhren sein dichtes Gew?lk Hagel) und feurige Kohlen. |
GerLut1545 |
Sein Gezelt um ihn her war finster und schwarze dicke Wolken, darin er verborgen war. |
GerSch |
Aus dem Glanze vor ihm gingen seine Wolken ?ber von Hagel und Feuerglut; |
UMGreek |
¥Å¥ê ¥ó¥ç? ¥ë¥á¥ì¥÷¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ó¥á ¥í¥å¥õ¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ö¥á¥ë¥á¥æ¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥á¥ê¥å? ¥ð¥ô¥ñ¥ï?. |
ACV |
At the brightness before him his thick clouds passed, hailstones and coals of fire. |
AKJV |
At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire. |
ASV |
At the brightness before him his thick clouds passed, Hailstones and coals of fire. |
BBE |
Before his shining light his dark clouds went past, raining ice and fire. |
DRC |
At the brightness that was before him the clouds passed, hail and coals of fire. |
Darby |
From the brightness before him his thick clouds passed forth: hail and coals of fire. |
ESV |
Out of the brightness before him ([Ps. 148:8; Josh. 10:11]) hailstones and coals of fire broke through his clouds. |
Geneva1599 |
At the brightnes of his presence his clouds passed, haylestones and coles of fire. |
GodsWord |
Out of the brightness in front of him, those rain clouds passed by with hailstones and lightning. |
HNV |
At the brightness before him his thick clouds passed,hailstones and coals of fire. |
JPS |
At the brightness before Him, there passed through His thick clouds hailstones and coals of fire. |
Jubilee2000 |
At the brightness [that was] before him his thick clouds passed, hail [stones] and coals of fire. |
LITV |
Out of the brightness before Him, His dark clouds passed through, hailstones and coals of fire. |
MKJV |
At the brightness before Him, His dark clouds passed through, hailstones and coals of fire passed. |
RNKJV |
At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire. |
RWebster |
At the brightness that was before him his thick clouds passed , hail stones and coals of fire . |
Rotherham |
Out of the brightness before him, his clouds rolled along, hail, and live coals of fire. |
UKJV |
At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire. |
WEB |
At the brightness before him his thick clouds passed,hailstones and coals of fire. |
Webster |
At the brightness [that was] before him his thick clouds passed, hail [stones] and coals of fire. |
YLT |
From the brightness over-against Him His thick clouds have passed on, Hail and coals of fire. |
Esperanto |
De la brilo antaux Li, tra Liaj densaj nuboj, Flugis hajlo kaj brulantaj karboj. |
LXX(o) |
(17:13) ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ó¥ç¥ë¥á¥ô¥ã¥ç¥ò¥å¥ø? ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥é ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥á¥é ¥ä¥é¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ö¥á¥ë¥á¥æ¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥á¥ê¥å? ¥ð¥ô¥ñ¥ï? |