Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 18Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·ìÀ» Ÿ°í ´Ù´Ï½ÉÀÌ¿© ¹Ù¶÷ ³¯°³¸¦ Ÿ°í ³ôÀÌ ¼Ú¾Æ¿À¸£¼Ìµµ´Ù
 KJV And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind.
 NIV He mounted the cherubim and flew; he soared on the wings of the wind.
 °øµ¿¹ø¿ª °Å·ìÀ» Ÿ°í ³¯À¸½Ã°í ¹Ù¶÷ ³¯°³¸¦ Ÿ°í ³»¸®µ¤Ä¡¼Ì´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·ìÀ» Ÿ°í ³¯À¸½Ã°í ¹Ù¶÷³¯°³¸¦ Ÿ°í ³»¸® µ¤Ä¡¼Ì´Ù.
 Afr1953 En Hy het die hemel gebuig en neergedaal, en donkerheid was onder sy voete.
 BulVeren ¬£¬ì¬Ù¬ã¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ç¬Ö¬â¬å¬Ó¬Ú¬Þ ¬Ú ¬Õ¬à¬Ý¬Ö¬ä¬ñ, ¬Ú ¬Ý¬Ö¬ä¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ü¬â¬Ú¬Ý¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ñ¬ä¬ì¬â¬Ñ.
 Dan b?ret af Keruber fl©ªj han, sv©¡ved p? Vindens Vinger;
 GerElb1871 Und er fuhr auf einem Cherub und flog daher, und er schwebte auf den Fittichen des Windes.
 GerElb1905 Und er fuhr auf einem Cherub und flog daher, und er schwebte auf den Fittichen des Windes.
 GerLut1545 Er neigete den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen F?©¬en.
 GerSch er fuhr auf dem Cherub und flog daher, er schwebte auf den Fittichen des Windes.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥â¥ç ¥å¥ð¥é ¥ö¥å¥ñ¥ï¥ô¥â¥å¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ó¥á¥ò¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ð¥ó¥å¥ñ¥ô¥ã¥ø¥í ¥á¥í¥å¥ì¥ø¥í.
 ACV And he rode upon a cherub, and flew. Yea, he soared upon the wings of the wind.
 AKJV And he rode on a cherub, and did fly: yes, he did fly on the wings of the wind.
 ASV And he rode upon a cherub, and did fly; Yea, he soared upon the wings of the wind.
 BBE And he went in flight through the air, seated on a storm-cloud: going quickly on the wings of the wind.
 DRC And he ascended upon the cherubim, and he flew; he flew upon the wings of the winds.
 Darby And he rode upon a cherub and did fly; yea, he flew fast upon the wings of the wind.
 ESV He rode on a cherub and flew;he came swiftly on (Ps. 104:3) the wings of the wind.
 Geneva1599 And he rode vpon Cherub and did flie, and he came flying vpon the wings of the winde.
 GodsWord He rode on one of the angels as he flew, and he soared on the wings of the wind.
 HNV He rode on a cherub, and flew.Yes, he soared on the wings of the wind.
 JPS And He rode upon a cherub, and did fly; yea, He did swoop down upon the wings of the wind.
 Jubilee2000 And he rode upon a cherub and flew: yea, he flew upon the wings of the wind.
 LITV and He rode on a cherub, and He flew; yea He soared on the wings of the wind;
 MKJV And He rode on a cherub, and flew; yea, He soared on the wings of the wind.
 RNKJV And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind.
 RWebster And he rode upon a cherub , and flew : yea, he flew upon the wings of the wind .
 Rotherham Then he rode on a cherub, and flew, and darted on the wings of the wind;
 UKJV And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind.
 WEB He rode on a cherub, and flew.Yes, he soared on the wings of the wind.
 Webster And he rode upon a cherub, and flew; yes, he flew upon the wings of the wind.
 YLT And He rideth on a cherub, and doth fly, And He flieth on wings of wind.
 Esperanto Kaj Li ekrajdis sur kerubo kaj ekflugis, Kaj Li portigxis sur la flugiloj de la vento.
 LXX(o) (17:11) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥â¥ç ¥å¥ð¥é ¥ö¥å¥ñ¥ï¥ô¥â¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ó¥á¥ò¥è¥ç ¥å¥ð¥å¥ó¥á¥ò¥è¥ç ¥å¥ð¥é ¥ð¥ó¥å¥ñ¥ô¥ã¥ø¥í ¥á¥í¥å¥ì¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø