¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 18Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·ìÀ» Ÿ°í ´Ù´Ï½ÉÀÌ¿© ¹Ù¶÷ ³¯°³¸¦ Ÿ°í ³ôÀÌ ¼Ú¾Æ¿À¸£¼Ìµµ´Ù |
KJV |
And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind. |
NIV |
He mounted the cherubim and flew; he soared on the wings of the wind. |
°øµ¿¹ø¿ª |
°Å·ìÀ» Ÿ°í ³¯À¸½Ã°í ¹Ù¶÷ ³¯°³¸¦ Ÿ°í ³»¸®µ¤Ä¡¼Ì´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·ìÀ» Ÿ°í ³¯À¸½Ã°í ¹Ù¶÷³¯°³¸¦ Ÿ°í ³»¸® µ¤Ä¡¼Ì´Ù. |
Afr1953 |
En Hy het die hemel gebuig en neergedaal, en donkerheid was onder sy voete. |
BulVeren |
¬£¬ì¬Ù¬ã¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ç¬Ö¬â¬å¬Ó¬Ú¬Þ ¬Ú ¬Õ¬à¬Ý¬Ö¬ä¬ñ, ¬Ú ¬Ý¬Ö¬ä¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ü¬â¬Ú¬Ý¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ñ¬ä¬ì¬â¬Ñ. |
Dan |
b?ret af Keruber fl©ªj han, sv©¡ved p? Vindens Vinger; |
GerElb1871 |
Und er fuhr auf einem Cherub und flog daher, und er schwebte auf den Fittichen des Windes. |
GerElb1905 |
Und er fuhr auf einem Cherub und flog daher, und er schwebte auf den Fittichen des Windes. |
GerLut1545 |
Er neigete den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen F?©¬en. |
GerSch |
er fuhr auf dem Cherub und flog daher, er schwebte auf den Fittichen des Windes. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥â¥ç ¥å¥ð¥é ¥ö¥å¥ñ¥ï¥ô¥â¥å¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ó¥á¥ò¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ð¥ó¥å¥ñ¥ô¥ã¥ø¥í ¥á¥í¥å¥ì¥ø¥í. |
ACV |
And he rode upon a cherub, and flew. Yea, he soared upon the wings of the wind. |
AKJV |
And he rode on a cherub, and did fly: yes, he did fly on the wings of the wind. |
ASV |
And he rode upon a cherub, and did fly; Yea, he soared upon the wings of the wind. |
BBE |
And he went in flight through the air, seated on a storm-cloud: going quickly on the wings of the wind. |
DRC |
And he ascended upon the cherubim, and he flew; he flew upon the wings of the winds. |
Darby |
And he rode upon a cherub and did fly; yea, he flew fast upon the wings of the wind. |
ESV |
He rode on a cherub and flew;he came swiftly on (Ps. 104:3) the wings of the wind. |
Geneva1599 |
And he rode vpon Cherub and did flie, and he came flying vpon the wings of the winde. |
GodsWord |
He rode on one of the angels as he flew, and he soared on the wings of the wind. |
HNV |
He rode on a cherub, and flew.Yes, he soared on the wings of the wind. |
JPS |
And He rode upon a cherub, and did fly; yea, He did swoop down upon the wings of the wind. |
Jubilee2000 |
And he rode upon a cherub and flew: yea, he flew upon the wings of the wind. |
LITV |
and He rode on a cherub, and He flew; yea He soared on the wings of the wind; |
MKJV |
And He rode on a cherub, and flew; yea, He soared on the wings of the wind. |
RNKJV |
And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind. |
RWebster |
And he rode upon a cherub , and flew : yea, he flew upon the wings of the wind . |
Rotherham |
Then he rode on a cherub, and flew, and darted on the wings of the wind; |
UKJV |
And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind. |
WEB |
He rode on a cherub, and flew.Yes, he soared on the wings of the wind. |
Webster |
And he rode upon a cherub, and flew; yes, he flew upon the wings of the wind. |
YLT |
And He rideth on a cherub, and doth fly, And He flieth on wings of wind. |
Esperanto |
Kaj Li ekrajdis sur kerubo kaj ekflugis, Kaj Li portigxis sur la flugiloj de la vento. |
LXX(o) |
(17:11) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥â¥ç ¥å¥ð¥é ¥ö¥å¥ñ¥ï¥ô¥â¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ó¥á¥ò¥è¥ç ¥å¥ð¥å¥ó¥á¥ò¥è¥ç ¥å¥ð¥é ¥ð¥ó¥å¥ñ¥ô¥ã¥ø¥í ¥á¥í¥å¥ì¥ø¥í |