¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 15Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌÀÚ¸¦ ¹ÞÀ¸·Á°í µ·À» ²Ù¾î ÁÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ³ú¹°À» ¹Þ°í ¹«ÁËÇÑ ÀÚ¸¦ ÇØÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚÀÌ´Ï ÀÌ·± ÀÏÀ» ÇàÇÏ´Â ÀÚ´Â ¿µ¿øÈ÷ Èçµé¸®Áö ¾Æ´ÏÇϸ®ÀÌ´Ù |
KJV |
He that putteth not out his money to usury, nor taketh reward against the innocent. He that doeth these things shall never be moved. |
NIV |
who lends his money without usury and does not accept a bribe against the innocent. He who does these things will never be shaken. |
°øµ¿¹ø¿ª |
µ·³îÀÌÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸ç, ³ú¹°À» ¹Þ°í ¹«ÁËÇÑ ÀÚ¸¦ ÇØÄ¡Áö ¾Ê´Â »ç¶÷. ÀÌ·¸°Ô »ç´Â »ç¶÷Àº ¿µ¿øÈ÷ Èçµé¸®Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
µ·³îÀÌÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸ç ·Ú¹°À» ¹Þ°í ¹«ÁËÇÑ ÀÚ¸¦ ÇØÄ¡Áö ¾Ê´Â »ç¶÷ ÀÌ·¸°Ô »ç´Â »ç¶÷Àº ¿µ¿øÈ÷ Èçµé¸®Áö ¾ÊÀ¸¸®¶ó. |
Afr1953 |
wat sy geld nie gee op woeker en geen omkoopgeskenk aanneem teen die onskuldige nie. Hy wat hierdie dinge doen, sal nie wankel in ewigheid nie. |
BulVeren |
¬ß¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬á¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬ã ¬Ý¬Ú¬ç¬Ó¬Ñ, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬á¬â¬Ú¬Ö¬Þ¬Ñ ¬á¬à¬Õ¬Ü¬å¬á ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ß¬Ö¬Ó¬Ú¬ß¬ß¬Ú¬ñ. ¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬Ñ¬ä¬Ú ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ. |
Dan |
ej l?ner Penge ud mod ?ger og ej tager Gave mod skyldfri. Hvo s?ledes g©ªr, skal aldrig rokkes. |
GerElb1871 |
Der sein Geld nicht auf Zins (O. Wucher) gibt, und kein Geschenk nimmt wider den Unschuldigen. Wer solches tut, wird nicht wanken in Ewigkeit. |
GerElb1905 |
Der sein Geld nicht auf Zins (O. Wucher) gibt, und kein Geschenk nimmt wider den Unschuldigen. Wer solches tut, wird nicht wanken in Ewigkeit. |
GerLut1545 |
wer sein Geld nicht auf Wucher gibt und nimmt nicht Geschenke ?ber den Unschuldigen: wer das tut, der wird wohl bleiben. |
GerSch |
wer sein Geld nicht um Wucherzinsen gibt und keine Bestechung annimmt gegen den Unschuldigen. Wer solches tut, wird ewiglich nicht wanken! |
UMGreek |
¥ä¥å¥í ¥ä¥é¥ä¥å¥é ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ê¥ø, ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥å¥é ¥ä¥ø¥ñ¥á ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥è¥ø¥ï¥ô. ¥Ï ¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥ø¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥á¥ë¥å¥ô¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á. |
ACV |
he who puts not his money out to interest, nor takes a bribe against the innocent. He who does these things shall never be moved. |
AKJV |
He that puts not out his money to usury, nor takes reward against the innocent. He that does these things shall never be moved. |
ASV |
(1) He that putteth not out his money to interest, Nor taketh reward against the innocent. He that doeth these things shall never be moved. (1) Or He putteth ) |
BBE |
He who does not put out his money at interest, or for payment give false decisions against men who have done no wrong. He who does these things will never be moved. |
DRC |
he that hath not put out his money to usury, nor taken bribes against the innocent: He that doth these things shall not be moved for ever. |
Darby |
He that putteth not out his money to usury, nor taketh reward against the innocent. He that doeth these things shall never be moved. |
ESV |
who (Ex. 22:25; Lev. 25:36; Deut. 23:19; Ezek. 18:8; 22:12) does not put out his money at interestand (Ex. 23:8; Deut. 16:19) does not take a bribe against the innocent.He who does these things shall never be (See Ps. 10:6) moved. |
Geneva1599 |
He that giueth not his money vnto vsurie, nor taketh reward against the innocent: hee that doeth these things, shall neuer be moued. |
GodsWord |
The one who does not collect interest on a loan or take a bribe against an innocent person. Whoever does these things will never be shaken. |
HNV |
he who doesn¡¯t lend out his money for usury,nor take a bribe against the innocent.He who does these things shall never be shaken. |
JPS |
He that putteth not out his money on interest, nor taketh a bribe against the innocent. He that doeth these things shall never be moved. |
Jubilee2000 |
[He that] does not put out his money to usury nor take a bribe against the innocent. He that does these [things] shall never be moved.: |
LITV |
He has not given his silver at interest; nor has he taken a bribe against the innocent; he who does these things shall not be shaken forever. |
MKJV |
he has not put out his money at interest, nor has he taken a bribe against the innocent. He who does these things shall not be moved forever. |
RNKJV |
He that putteth not out his money to usury, nor taketh reward against the innocent. He that doeth these things shall never be moved. |
RWebster |
He that putteth not out his money to interest , nor taketh reward against the innocent . He that doeth these things shall never be moved . |
Rotherham |
His silver, hath he not put out on interest, nor, a bribe against the innocent, hath he taken. He that doeth these things, shall not be shaken unto times age-abiding. |
UKJV |
He that puts not out his money to interest, nor takes reward against the innocent. He that does these things shall never be moved. |
WEB |
he who doesn¡¯t lend out his money for usury,nor take a bribe against the innocent.He who does these things shall never be shaken. |
Webster |
[He that] putteth not out his money to usury, nor taketh reward against the innocent. He that doeth these [things] shall never be moved. |
YLT |
His silver he hath not given in usury, And a bribe against the innocent Hath not taken; Whoso is doing these is not moved to the age! |
Esperanto |
Kiu sian monon ne donas procentege, Kaj subacxetajn donacojn kontraux senkulpulo ne akceptas. Kiu tiel agas, tiu neniam falos. |
LXX(o) |
(14:5) ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ê¥ø ¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ñ¥á ¥å¥ð ¥á¥è¥ø¥ï¥é? ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ï ¥ð¥ï¥é¥ø¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ï¥ô ¥ò¥á¥ë¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á |