Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 15Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×ÀÇ Çô·Î ³²À» Çã¹°ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ±×ÀÇ ÀÌ¿ô¿¡°Ô ¾ÇÀ» ÇàÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ±×ÀÇ ÀÌ¿ôÀ» ºñ¹æÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸç
 KJV He that backbiteth not with his tongue, nor doeth evil to his neighbour, nor taketh up a reproach against his neighbour.
 NIV and has no slander on his tongue, who does his neighbor no wrong and casts no slur on his fellowman,
 °øµ¿¹ø¿ª ³²À» ¸ðÇÔÇÏÁö ¾Ê´Â »ç¶÷, ÀÌ¿ôÀ» ÇØÄ¡Áö ¾Ê°í Ä£Áö¸¦ ¸ð¿åÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸ç,
 ºÏÇѼº°æ ³²À» ¸ðÇÔÇÏÁö ¾Ê´Â »ç¶÷ ÀÌ¿ôÀ» ÇØÄ¡Áö ¾Ê°í Ä£Áö¸¦ ¸ð¿åÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸ç
 Afr1953 wat nie rondgaan met laster op sy tong nie, sy vriend geen kwaad doen en geen smaadrede uitspreek teen sy naaste nie;
 BulVeren ¬ã ¬Ö¬Ù¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ü¬Ý¬Ö¬Ó¬Ö¬ä¬Ú, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ù¬Ý¬à ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ñ¬ä¬Ö¬Ý¬ñ ¬ã¬Ú, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬ñ ¬á¬à¬Ù¬à¬â ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬ß¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú.
 Dan ikke bagtaler med sin Tunge, ikke volder sin N©¡ste ondt og ej bringer Skam over Ven,
 GerElb1871 Nicht verleumdet mit seiner Zunge, kein ?bel tut seinem Genossen, und keine Schm?hung bringt auf (O. ausspricht wider) seinen N?chsten;
 GerElb1905 nicht verleumdet mit seiner Zunge, kein ?bel tut seinem Genossen, und keine Schm?hung bringt auf (O. ausspricht wider) seinen N?chsten;
 GerLut1545 wer mit seiner Zunge nicht verleumdet und seinem N?chsten kein Arges tut und seinen N?chsten nicht schm?het;
 GerSch wer keine Verleumdungen herumtr?gt auf seiner Zunge, seinem N?chsten nichts B?ses tut und seinen Nachbar nicht schm?ht;
 UMGreek ¥Ï ¥ì¥ç ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥á¥ë¥ø¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ì¥ç¥ä¥å ¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ê¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥õ¥é¥ë¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ì¥ç¥ä¥å ¥ä¥å¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV he who does no slander with his tongue, nor does evil to his friend, nor takes up a reproach against his neighbor,
 AKJV He that backbites not with his tongue, nor does evil to his neighbor, nor takes up a reproach against his neighbor.
 ASV (1) He that slandereth not with his tongue, Nor doeth evil to his friend, Nor taketh up a reproach against his neighbor; (1) Or He slandereth )
 BBE Whose tongue is not false, who does no evil to his friend, and does not take away the good name of his neighbour;
 DRC He that speaketh truth in his heart, who hath not used deceit in his tongue: Nor hath done evil to his neighbour: nor taken up a reproach against his neighbours.
 Darby He that slandereth not with his tongue, doeth not evil to his companion, nor taketh up a reproach against his neighbour;
 ESV who (Lev. 19:16; [Ps. 34:13]) does not slander with his tongueand does no evil to his neighbor,nor (Ex. 23:1) takes up a reproach against his friend;
 Geneva1599 He that slandereth not with his tongue, nor doeth euill to his neighbour, nor receiueth a false report against his neighbour.
 GodsWord The one who does not slander with his tongue, do evil to a friend, or bring disgrace on his neighbor.
 HNV He who doesn¡¯t slander with his tongue,nor does evil to his friend,nor casts slurs against his fellow man;
 JPS That hath no slander upon his tongue, nor doeth evil to his fellow, nor taketh up a reproach against his neighbour;
 Jubilee2000 [He that] does not backbite with his tongue nor do evil to his neighbour nor take up a reproach against his neighbour.
 LITV He does not backbite with his tongue, nor do evil to his friend, nor lift up a reproach against his neighbor.
 MKJV he does not backbite with his tongue, nor do evil to his neighbor, nor take up a reproach against his neighbor;
 RNKJV He that backbiteth not with his tongue, nor doeth evil to his neighbour, nor taketh up a reproach against his neighbour.
 RWebster He that backbiteth not with his tongue , nor doeth evil to his neighbour , nor taketh up a reproach against his neighbour . {taketh...: or, receiveth, or, endureth}
 Rotherham Hath not carried slander on his tongue, hath not done his friend a wrong, nor, a reproach, taken up against his neighbour;
 UKJV He that backbites not with his tongue, nor does evil to his neighbour, nor takes up a reproach against his neighbour.
 WEB He who doesn¡¯t slander with his tongue,nor does evil to his friend,nor casts slurs against his fellow man;
 Webster [He that] backbiteth not with his tongue, nor doeth evil to his neighbor, nor taketh up a reproach against his neighbor.
 YLT He hath not slandered by his tongue, He hath not done to his friend evil; And reproach he hath not lifted up Against his neighbour.
 Esperanto Kiu ne kalumnias per sia lango, Ne faras malbonon al sia kunulo, Kaj ne jxetas malhonoron sur sian proksimulon;
 LXX(o) (14:3) ¥ï? ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ä¥ï¥ë¥ø¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥í¥å¥é¥ä¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ã¥ã¥é¥ò¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376881
¼±±³  1336304
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø