Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 9Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ø¼ö°¡ ²÷¾îÁ® ¿µ¿øÈ÷ ¸ê¸ÁÇÏ¿´»ç¿À´Ï ÁÖ²²¼­ ¹«³Ê¶ß¸° ¼ºÀ¾µéÀ» ±â¾ïÇÒ ¼ö ¾ø³ªÀÌ´Ù
 KJV O thou enemy, destructions are come to a perpetual end: and thou hast destroyed cities; their memorial is perished with them.
 NIV Endless ruin has overtaken the enemy, you have uprooted their cities; even the memory of them has perished.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ø¼öµéÀº ¿µ¿µ ¸ÁÇØ ¹ö·Á ÈçÀûµµ ¾ø°í ±× µµ½Ãµé ¶ÇÇÑ Àí´õ¹Ì µÇ¾î ±â¾ïÁ¶Â÷ »ç¶óÁö°í ¸»¾Ò½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ø¾¥µéÀº ¿µ¿µ ¸ÁÇØ ¹ö·Á ÈçÀûµµ ¾ø°í ±× µµ½Ã¸¦ ¶ÇÇÑ Àç´õ¹Ì µÇ¾î ±â¾ïÁ¶Â÷ »ç¶óÁö°í ¸»¾Ò½À´Ï´Ù.
 Afr1953 U het die heidene gedreig, die goddelose laat omkom, hulle naam uitgedelg vir ewig en altyd.
 BulVeren ¬£¬â¬Ñ¬Ô¬ì¬ä ¬Ö ¬å¬ß¬Ú¬ë¬à¬Ø¬Ö¬ß, ¬Ó ¬â¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ú; ¬Ú ¬å¬ß¬Ú¬ë¬à¬Ø¬Ú¬Ý ¬ã¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö ¬Ú ¬ã¬á¬à¬Þ¬Ö¬ß¬ì¬ä ¬Ù¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç ¬Ù¬Ñ¬Ô¬Ú¬ß¬Ñ.
 Dan Fjenden er borte, lagt ©ªde for stedse, du omstyrted Byer, de mindes ej mer.
 GerElb1871 O Feind! zu Ende sind die Tr?mmer f?r immer; -auch hast du St?dte zerst?rt: ihr, ja, ihr Ged?chtnis (O. und die St?dte, die du zerst?rt hast, deren, ja, deren Ged?chtnis) ist verschwunden.
 GerElb1905 O Feind! Zu Ende sind die Tr?mmer f?r immer; auch hast du St?dte zerst?rt: ihr, ja, ihr Ged?chtnis (O. und die St?dte, die du zerst?rt hast, deren, ja, deren Ged?chtnis) ist verschwunden.
 GerLut1545 Du schiltst die Heiden und bringest die Gottlosen um; ihren Namen vertilgest du immer und ewiglich.
 GerSch Der Feind! er ist v?llig und auf immer zertr?mmert, und die St?dte hast du zerst?rt, ihr Andenken ist dahin.
 UMGreek ¥Å¥ö¥è¥ñ¥å, ¥á¥é ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø¥ò¥å¥é? ¥å¥î¥å¥ë¥é¥ð¥ï¥í ¥ä¥é¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ç¥ä¥á¥õ¥é¥ò¥á? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ì¥í¥ç¥ì¥ï¥ò¥ô¥í¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥á¥è¥ç ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV The enemy have come to an end. They are desolate forever, and the cities which thou have overthrown. The very memory of them is perished,
 AKJV O you enemy, destructions are come to a perpetual end: and you have destroyed cities; their memorial is perished with them.
 ASV (1) The enemy are come to an end, they are desolate for ever; (2) And the cities which thou hast (3) overthrown, The very remembrance of them is perished. (1) Or O thou enemy, desolations are come to a perpetual end 2) Or And their cities thou hast overthrown 3) Heb plucked up )
 BBE You have given their towns to destruction; the memory of them has gone; they have become waste for ever.
 DRC The swords of the enemy have failed unto the end: and their cities thou hast destroyed. Their memory hath perished with a noise.
 Darby O enemy! destructions are ended for ever. --Thou hast also destroyed cities, even the remembrance of them hath perished.
 ESV The enemy came to an end in everlasting ruins;their cities you rooted out;the very memory of them has perished.
 Geneva1599 O enemie, destructions are come to a perpetual end, and thou hast destroyed the cities: their memoriall is perished with them.
 GodsWord The enemy is finished--in ruins forever. You have uprooted their cities. Even the memory of them has faded.
 HNV The enemy is overtaken by endless ruin.The very memory of the cities which you have overthrown has perished.
 JPS O thou enemy, the waste places are come to an end for ever; and the cities which thou didst uproot, their very memorial is perished.
 Jubilee2000 O thou enemy, destructions are come to a perpetual end: and the cities that thou hast destroyed; their memorial is perished with them.
 LITV The desolations of the enemy are ended forever; and You have uprooted the cities; their memory has perished with them.
 MKJV The desolations of the enemy have come to an end forever, and You have destroyed the cities; their memorial has perished with them.
 RNKJV O thou enemy, destructions are come to a perpetual end: and thou hast destroyed cities; their memorial is perished with them.
 RWebster O thou enemy , destructions are come to a perpetual end : and thou hast destroyed cities ; their memorial hath perished with them . {O thou...: or, The destructions of the enemy are come to a perpetual end: and their cities hast thou destroyed, etc}
 Rotherham O enemy! complete are the desolations, evermore,?even cities, hast thou uprooted, The memory of, them, hath perished.
 UKJV O you enemy, destructions are come to a perpetual end: and you have destroyed cities; their memorial is perished with them.
 WEB The enemy is overtaken by endless ruin.The very memory of the cities which you have overthrown has perished.
 Webster O thou enemy, destructions are come to a perpetual end: and thou hast destroyed cities; their memorial hath perished with them.
 YLT O thou Enemy, Finished have been destructions for ever, As to cities thou hast plucked up, Perished hath their memorial with them.
 Esperanto La malamikoj malaperis, ruinigxis por cxiam; Iliajn urbojn Vi renversis, La memoro pri ili pereis kune kun ili.
 LXX(o) (9:7) ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô ¥å¥î¥å¥ë¥é¥ð¥ï¥í ¥á¥é ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥å¥ë¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥è¥å¥é¥ë¥å? ¥á¥ð¥ø¥ë¥å¥ó¥ï ¥ó¥ï ¥ì¥í¥ç¥ì¥ï¥ò¥ô¥í¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ì¥å¥ó ¥ç¥ö¥ï¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø