Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 9Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ Àü½ÉÀ¸·Î ¿©È£¿Í²² °¨»çÇÏ¿À¸ç ÁÖÀÇ ¸ðµç ±âÀÌÇÑ ÀϵéÀ» ÀüÇϸ®ÀÌ´Ù
 KJV I will praise thee, O LORD, with my whole heart; I will shew forth all thy marvellous works.
 NIV I will praise you, O LORD, with all my heart; I will tell of all your wonders.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈÑ¿©, ÀÌ ¸¶À½ ´Ù ¹ÙÃÄ °¨»çµå¸³´Ï´Ù ! ¸ö¼Ò ÇϽŠ±â¸·Èù ÀÏµé ³²±è¾øÀÌ ºüÁü¾øÀÌ ÀüÇϸ®ÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ (¼º°¡´ë ÁöÈÖÀÚ¸¦ µû¶ó ¹«¶ø¹ø¿¡ ¸ÂÃß¾î ºÎ¸£´Â ´ÙÀ­ÀÇ ³ë·¡) ¿©È£¿Í¿©, ÀÌ ¸¶À½ ´Ù¹ÙÃÄ °¨»çµå¸³´Ï´Ù. ¸ö¼ÒÇϽŠ±â¸·Èù ÀÏµé ³²±è¾øÀÌ ºüÁü¾øÀÌ ÀüÇϸ®ÀÌ´Ù.
 Afr1953 Vir die musiekleier; op die wysie van: "Sterf vir die Seun". 'n Psalm van Dawid.
 BulVeren (¬¡¬Ù¬Ò¬å¬é¬Ö¬ß ¬á¬ã¬Ñ¬Ý¬Þ -- ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ò¬å¬Ü¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬ã¬ä¬Ú¬ç ¬Ó ¬Ö¬Ó¬â¬Ö¬Û¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬à¬â¬Ú¬Ô¬Ú¬ß¬Ñ¬Ý ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä ¬â¬Ö¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Ó¬â¬Ö¬Û¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ñ¬Ù¬Ò¬å¬Ü¬Ñ.) ¬©¬Ñ ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ú¬ñ ¬á¬Ö¬Ó¬Ö¬è. ¬±¬à ¬Þ¬å¬Ù¬Ú¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬å¬ä ¬­¬Ñ¬Ò¬Ö¬ß. ¬±¬ã¬Ñ¬Ý¬Þ ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ. ¬»¬Ö ¬´¬Ö ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬ñ, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö, ¬ë¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬´¬Ó¬à¬Ú ¬é¬å¬Õ¬ß¬Ú ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ.
 Dan (Til sangmesteren. Al-mut-labben. En Salme af David.) Jeg vil takke HERREN af hele mit Hjerte, kundg©ªre alle dine Undere,
 GerElb1871 (Dem Vors?nger, nach Muth Labben. Ein Psalm von David.) Ich will Jehova preisen mit meinem ganzen Herzen, will erz?hlen alle deine Wundertaten.
 GerElb1905 Dem Vors?nger, nach Muth Labben. Ein Psalm von David. Ich will Jehova preisen mit meinem ganzen Herzen, will erz?hlen alle deine Wundertaten.
 GerLut1545 Ein Psalm Davids von der sch?nen Jugend, vorzusingen.
 GerSch Dem Vors?nger. Auf Muth-Labben. Ein Psalm Davids. Ich will den HERRN von ganzem Herzen loben, ich will alle deine Wunder erz?hlen.
 UMGreek ¥Å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô¥ò¥é¥ê¥ï¥í, ¥å¥ð¥é ¥Ì¥ï¥ô¥è?¥ë¥á¥â¥â¥å¥í. ¥×¥á¥ë¥ì¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä. ¥È¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥ä¥ï¥î¥ï¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥é, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥å¥í ¥ï¥ë¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ø ¥ä¥é¥ç¥ã¥ç¥è¥ç ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥è¥á¥ô¥ì¥á¥ò¥é¥á ¥ò¥ï¥ô.
 ACV I will give thanks to LORD with my whole heart. I will show forth all thy marvelous works.
 AKJV I will praise you, O LORD, with my whole heart; I will show forth all your marvelous works.
 ASV For the Chief Musician; set to Muth-labben. A Psalm of David. I will give thanks unto Jehovah with my whole heart; I will show forth all thy marvellous works.
 BBE I will give you praise, O Lord, with all my heart; I will make clear all the wonder of your works.
 DRC Unto the end, for the hidden things of the Son. A psalm for David: I will give praise to thee, O Lord, with my whole heart: I will relate all thy wonders.
 Darby To the chief Musician. Upon Muthlabben. A Psalm of David. I will praise Jehovah with my whole heart; I will recount all thy marvellous works.
 ESV (Psalms 9 and 10 together follow an acrostic pattern, each stanza beginning with the successive letters of the Hebrew alphabet. In the Septuagint they form one psalm) To the choirmaster: according to Muth-labben. (Probably a musical or liturgical term) A Psalm of David.I will give thanks to the Lord with my whole heart;I will recount all of your (Ps. 26:7; 40:5; 96:3; 105:5) wonderful deeds.
 Geneva1599 To him that excelleth vpon Muth Laben. A Psalme of Dauid. I will praise the Lord with my whole heart: I will speake of all thy marueilous workes.
 GodsWord I will give [you] thanks, O LORD, with all my heart. I will tell about all the miracles you have done.
 HNV I will give thanks to the LORD with my whole heart.I will tell of all your marvelous works.
 JPS For the Leader; upon Muthlabben. A Psalm of David. I will give thanks unto the LORD with my whole heart; I will tell of all Thy marvellous works.
 Jubilee2000 I will praise [thee], O LORD, with my whole heart; I will tell of all thy marvellous works.
 LITV To the chief musician, To die for the Son. A Psalm of David. I will give thanks, O Jehovah, with all my heart; I will tell of all Your wonderful acts;
 MKJV To the Chief Musician. To die for the Son. A Psalm of David. I will praise You , O LORD, with my whole heart; I will tell of all Your marvelous works.
 RNKJV I will praise thee, O ????, with my whole heart; I will shew forth all thy marvellous works.
 RWebster To the chief Musician upon Muthlabben , A Psalm of David . I will praise thee , O LORD , with my whole heart ; I will show forth all thy marvellous works .
 Rotherham To the Chief Musician. On "Muthlabben." A Melody of David. I will praise Yahweh with all my heart, I will recount all thy wonderful doings:
 UKJV I will praise you, O LORD, with my whole heart; I will show forth all your marvellous works.
 WEB I will give thanks to Yahweh with my whole heart.I will tell of all your marvelous works.
 Webster To the chief Musician upon Muthlabben, A Psalm of David. I will praise [thee], O LORD, with my whole heart; I will show forth all thy wonderful works.
 YLT To the Overseer, `On the Death of Labben.' --A Psalm of David. I confess, O Jehovah, with all my heart, I recount all Thy wonders,
 Esperanto Al la hxorestro. Por mut-labeno. Psalmo de David. Mi gloros Vin, ho Eternulo, per mia tuta koro; Mi rakontos cxiujn Viajn mirindajxojn.
 LXX(o) ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ó¥å¥ë¥ï? ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ñ¥ô¥õ¥é¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï¥ô ¥÷¥á¥ë¥ì¥ï? ¥ó¥ø ¥ä¥á¥ô¥é¥ä(9:2) ¥å¥î¥ï¥ì¥ï¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ò¥ï¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥å¥í ¥ï¥ë¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥é¥ç¥ã¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥è¥á¥ô¥ì¥á¥ò¥é¥á ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø