Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 6Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í¿© ÁÖÀÇ ºÐ³ë·Î ³ª¸¦ Ã¥¸ÁÇÏÁö ¸¶½Ã¿À¸ç ÁÖÀÇ Áø³ë·Î ³ª¸¦ ¡°èÇÏÁö ¸¶¿É¼Ò¼­
 KJV O LORD, rebuke me not in thine anger, neither chasten me in thy hot displeasure.
 NIV O LORD, do not rebuke me in your anger or discipline me in your wrath.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈÑ¿© ! ³ë¿©¿ì½Ã´õ¶óµµ ³ªÀÇ Á˸¦ ¹¯Áö ¸»¾Æ ÁÖ¼Ò¼­. ¾Æ¹«¸® È­°¡ ³ª½Ã´õ¶óµµ ³ª¸¦ ¹úÇÏÁö ¸»¾Æ ÁÖ¼Ò¼­.
 ºÏÇѼº°æ (¼º°¡´ë ÁöÈÖÀÚ¸¦ µû¶ó ÆÈÇö±Ý¿¡ ¸ÂÃß¾î ºÎ¸£´Â ´ÙÀ­ÀÇ ³ë·¡) ¿©È£¿Í¿©, ³ë¿©¿ì½Ã´õ¶óµµ ³ªÀÇ Á˸¦ ¹¯Áö ¸»¾ÆÁÖ¼Ò¼­. ¾Æ¹«¸® È­°¡ ³ª½Ã´õ¶óµµ ³ª¸¦ ¹úÇÏÁö ¸»¾ÆÁÖ¼Ò¼­.
 Afr1953 Vir die musiekleier; met snaarinstrumente; met basstem. 'n Psalm van Dawid.
 BulVeren ¬©¬Ñ ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ú¬ñ ¬á¬Ö¬Ó¬Ö¬è. ¬¯¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬å¬ß¬ß¬Ú ¬Ú¬ß¬ã¬ä¬â¬å¬Þ¬Ö¬ß¬ä¬Ú. ¬¯¬Ñ ¬ê¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ú¬ä (¬Ó¬Ö¬â¬à¬ñ¬ä¬ß¬à: ¬Ú¬ß¬ã¬ä¬â¬å¬Þ¬Ö¬ß¬ä ¬ã ¬à¬ã¬Ö¬Þ ¬ã¬ä¬â¬å¬ß¬Ú) . ¬±¬ã¬Ñ¬Ý¬Þ ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ. ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬ß¬Ö ¬Þ¬Ö ¬à¬Ò¬Ó¬Ú¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ¬Û ¬Ó ¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬Ñ ¬³¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Þ¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Û ¬Ó ¬ñ¬â¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬³¬Ú!
 Dan (Til sangmesteren. Med strengespil. Efter den ottende. En salme af David.) HERRE, revs mig ej i din Vrede, tugt mig ej i din Harme,
 GerElb1871 (Dem Vors?nger, mit Saitenspiel, auf der Scheminith. (Vergl. 1. Chr. 15,20. 21) Ein Psalm von David.) Jehova, strafe mich nicht in deinem Zorn, und z?chtige mich nicht in deinem Grimm!
 GerElb1905 Dem Vors?nger, mit Saitenspiel, auf der Scheminith. (Vergl. 1. Chr. 15, 20. 21) Ein Psalm von David. Jehova, strafe mich nicht in deinem Zorn, und z?chtige mich nicht in deinem Grimm!
 GerLut1545 Ein Psalm Davids, vorzusingen auf acht Saiten.
 GerSch Dem Vors?nger. Mit Saitenspiel; auf der achtsaitigen Harfe. Ein Psalm Davids. HERR, strafe mich nicht in deinem Zorn, z?chtige mich nicht in deinem Grimm!
 UMGreek ¥Å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô¥ò¥é¥ê¥ï¥í, ¥å¥ð¥é ¥Í¥å¥ã¥é¥í¥ø¥è, ¥å¥ð¥é ¥Ò¥å¥ì¥é¥í¥é¥è. ¥×¥á¥ë¥ì¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä. ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ì¥ç ¥ì¥å ¥å¥ë¥å¥ã¥î¥ç? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥è¥ô¥ì¥ø ¥ò¥ï¥ô, ¥ì¥ç¥ä¥å ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥á¥é¥ä¥å¥ô¥ò¥ç? ¥ì¥å.
 ACV O LORD, rebuke me not in thine anger, nor chasten me in thy hot displeasure.
 AKJV O LORD, rebuke me not in your anger, neither chasten me in your hot displeasure.
 ASV For the Chief Musician; on stringed instruments, set to (1) the Sheminith. A Psalm of David. O Jehovah, rebuke me not in thine anger, Neither chasten me in thy hot displeasure. (1) Or the eighth )
 BBE O Lord, do not be bitter with me in your wrath; do not send punishment on me in the heat of your passion.
 DRC Unto the end, in verses, a psalm for David, for the octave. O Lord, rebuke me not in thy indignation, nor chastise me in thy wrath.
 Darby To the chief Musician. On stringed instruments, upon Sheminith. A Psalm of David. Jehovah, rebuke me not in thine anger, and chasten me not in thy hot displeasure.
 ESV To the choirmaster: with stringed instruments; according to The Sheminith. (Probably a musical or liturgical term) A Psalm of David.O Lord, (Ps. 38:1) rebuke me not in your anger, nor ([Ps. 94:12; 118:18; Prov. 3:11, 12; Jer. 30:11; 46:28]; See Heb. 12:3-11) discipline me in your wrath.
 Geneva1599 To him that excelleth on Neginoth upon the eith tune. A Psalme of Dauid. O lord, rebuke me not in thine anger, neither chastise me in thy wrath.
 GodsWord O LORD, do not punish me in your anger or discipline me in your rage.
 HNV LORD, don¡¯t rebuke me in your anger,neither discipline me in your wrath.
 JPS For the Leader; with string-music; on the Sheminith. A Psalm of David. O LORD, rebuke me not in Thine anger, neither chasten me in Thy wrath.
 Jubilee2000 O LORD, rebuke me not in thine anger, neither chasten me in thy hot displeasure.
 LITV To the chief musician, for eight-stringed instruments. A Psalm of David O Jehovah, do not rebuke me in Your anger; nor chasten me in the heat of Your fury;
 MKJV To the Chief Musician, for eight-stringed instruments. A Psalm of David. O LORD, rebuke me not in Your anger, nor chasten me in the heat of Your fury.
 RNKJV O ????, rebuke me not in thine anger, neither chasten me in thy hot displeasure.
 RWebster To the chief Musician on Neginoth upon Sheminith , A Psalm of David . O LORD , rebuke me not in thy anger , neither chasten me in thy hot displeasure . {chief...: or, overseer} {Sheminith: or, the eighth}
 Rotherham To the Chief Musician, with stringed Instruments upon the eighth. A Melody of David. O Yahweh! do not, in thine anger, correct me, nor, in thy wrath, chastise me.
 UKJV O LORD, rebuke me not in yours anger, neither chasten me in your hot displeasure.
 WEB Yahweh, don¡¯t rebuke me in your anger,neither discipline me in your wrath.
 Webster To the chief Musician on Neginoth upon Sheminith, A Psalm of David. O LORD, rebuke me not in thy anger, neither chasten me in thy hot displeasure.
 YLT To the Overseer with stringed instruments, on the octave. --A Psalm of David. O Jehovah, in Thine anger reprove me not, Nor in Thy fury chastise me.
 Esperanto Al la hxorestro. Por kordaj instrumentoj, por basuloj. Psalmo de David. Ho Eternulo, ne en Via kolero min riprocxu, Kaj ne en Via furiozo min punu.
 LXX(o) ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ó¥å¥ë¥ï? ¥å¥í ¥ô¥ì¥í¥ï¥é? ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ç? ¥ï¥ã¥ä¥ï¥ç? ¥÷¥á¥ë¥ì¥ï? ¥ó¥ø ¥ä¥á¥ô¥é¥ä(6:2) ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ì¥ç ¥ó¥ø ¥è¥ô¥ì¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ë¥å¥ã¥î¥ç? ¥ì¥å ¥ì¥ç¥ä¥å ¥ó¥ç ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥á¥é¥ä¥å¥ô¥ò¥ç? ¥ì¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø