¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 6Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í¿© ÁÖÀÇ ºÐ³ë·Î ³ª¸¦ Ã¥¸ÁÇÏÁö ¸¶½Ã¿À¸ç ÁÖÀÇ Áø³ë·Î ³ª¸¦ ¡°èÇÏÁö ¸¶¿É¼Ò¼ |
KJV |
O LORD, rebuke me not in thine anger, neither chasten me in thy hot displeasure. |
NIV |
O LORD, do not rebuke me in your anger or discipline me in your wrath. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈÑ¿© ! ³ë¿©¿ì½Ã´õ¶óµµ ³ªÀÇ Á˸¦ ¹¯Áö ¸»¾Æ ÁÖ¼Ò¼. ¾Æ¹«¸® Ȱ¡ ³ª½Ã´õ¶óµµ ³ª¸¦ ¹úÇÏÁö ¸»¾Æ ÁÖ¼Ò¼. |
ºÏÇѼº°æ |
(¼º°¡´ë ÁöÈÖÀÚ¸¦ µû¶ó ÆÈÇö±Ý¿¡ ¸ÂÃß¾î ºÎ¸£´Â ´ÙÀÀÇ ³ë·¡) ¿©È£¿Í¿©, ³ë¿©¿ì½Ã´õ¶óµµ ³ªÀÇ Á˸¦ ¹¯Áö ¸»¾ÆÁÖ¼Ò¼. ¾Æ¹«¸® Ȱ¡ ³ª½Ã´õ¶óµµ ³ª¸¦ ¹úÇÏÁö ¸»¾ÆÁÖ¼Ò¼. |
Afr1953 |
Vir die musiekleier; met snaarinstrumente; met basstem. 'n Psalm van Dawid. |
BulVeren |
¬©¬Ñ ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ú¬ñ ¬á¬Ö¬Ó¬Ö¬è. ¬¯¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬å¬ß¬ß¬Ú ¬Ú¬ß¬ã¬ä¬â¬å¬Þ¬Ö¬ß¬ä¬Ú. ¬¯¬Ñ ¬ê¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ú¬ä (¬Ó¬Ö¬â¬à¬ñ¬ä¬ß¬à: ¬Ú¬ß¬ã¬ä¬â¬å¬Þ¬Ö¬ß¬ä ¬ã ¬à¬ã¬Ö¬Þ ¬ã¬ä¬â¬å¬ß¬Ú) . ¬±¬ã¬Ñ¬Ý¬Þ ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ. ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬ß¬Ö ¬Þ¬Ö ¬à¬Ò¬Ó¬Ú¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ¬Û ¬Ó ¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬Ñ ¬³¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Þ¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Û ¬Ó ¬ñ¬â¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬³¬Ú! |
Dan |
(Til sangmesteren. Med strengespil. Efter den ottende. En salme af David.) HERRE, revs mig ej i din Vrede, tugt mig ej i din Harme, |
GerElb1871 |
(Dem Vors?nger, mit Saitenspiel, auf der Scheminith. (Vergl. 1. Chr. 15,20. 21) Ein Psalm von David.) Jehova, strafe mich nicht in deinem Zorn, und z?chtige mich nicht in deinem Grimm! |
GerElb1905 |
Dem Vors?nger, mit Saitenspiel, auf der Scheminith. (Vergl. 1. Chr. 15, 20. 21) Ein Psalm von David. Jehova, strafe mich nicht in deinem Zorn, und z?chtige mich nicht in deinem Grimm! |
GerLut1545 |
Ein Psalm Davids, vorzusingen auf acht Saiten. |
GerSch |
Dem Vors?nger. Mit Saitenspiel; auf der achtsaitigen Harfe. Ein Psalm Davids. HERR, strafe mich nicht in deinem Zorn, z?chtige mich nicht in deinem Grimm! |
UMGreek |
¥Å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô¥ò¥é¥ê¥ï¥í, ¥å¥ð¥é ¥Í¥å¥ã¥é¥í¥ø¥è, ¥å¥ð¥é ¥Ò¥å¥ì¥é¥í¥é¥è. ¥×¥á¥ë¥ì¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä. ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ì¥ç ¥ì¥å ¥å¥ë¥å¥ã¥î¥ç? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥è¥ô¥ì¥ø ¥ò¥ï¥ô, ¥ì¥ç¥ä¥å ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥á¥é¥ä¥å¥ô¥ò¥ç? ¥ì¥å. |
ACV |
O LORD, rebuke me not in thine anger, nor chasten me in thy hot displeasure. |
AKJV |
O LORD, rebuke me not in your anger, neither chasten me in your hot displeasure. |
ASV |
For the Chief Musician; on stringed instruments, set to (1) the Sheminith. A Psalm of David. O Jehovah, rebuke me not in thine anger, Neither chasten me in thy hot displeasure. (1) Or the eighth ) |
BBE |
O Lord, do not be bitter with me in your wrath; do not send punishment on me in the heat of your passion. |
DRC |
Unto the end, in verses, a psalm for David, for the octave. O Lord, rebuke me not in thy indignation, nor chastise me in thy wrath. |
Darby |
To the chief Musician. On stringed instruments, upon Sheminith. A Psalm of David. Jehovah, rebuke me not in thine anger, and chasten me not in thy hot displeasure. |
ESV |
To the choirmaster: with stringed instruments; according to The Sheminith. (Probably a musical or liturgical term) A Psalm of David.O Lord, (Ps. 38:1) rebuke me not in your anger, nor ([Ps. 94:12; 118:18; Prov. 3:11, 12; Jer. 30:11; 46:28]; See Heb. 12:3-11) discipline me in your wrath. |
Geneva1599 |
To him that excelleth on Neginoth upon the eith tune. A Psalme of Dauid. O lord, rebuke me not in thine anger, neither chastise me in thy wrath. |
GodsWord |
O LORD, do not punish me in your anger or discipline me in your rage. |
HNV |
LORD, don¡¯t rebuke me in your anger,neither discipline me in your wrath. |
JPS |
For the Leader; with string-music; on the Sheminith. A Psalm of David. O LORD, rebuke me not in Thine anger, neither chasten me in Thy wrath. |
Jubilee2000 |
O LORD, rebuke me not in thine anger, neither chasten me in thy hot displeasure. |
LITV |
To the chief musician, for eight-stringed instruments. A Psalm of David O Jehovah, do not rebuke me in Your anger; nor chasten me in the heat of Your fury; |
MKJV |
To the Chief Musician, for eight-stringed instruments. A Psalm of David. O LORD, rebuke me not in Your anger, nor chasten me in the heat of Your fury. |
RNKJV |
O ????, rebuke me not in thine anger, neither chasten me in thy hot displeasure. |
RWebster |
To the chief Musician on Neginoth upon Sheminith , A Psalm of David . O LORD , rebuke me not in thy anger , neither chasten me in thy hot displeasure . {chief...: or, overseer} {Sheminith: or, the eighth} |
Rotherham |
To the Chief Musician, with stringed Instruments upon the eighth. A Melody of David. O Yahweh! do not, in thine anger, correct me, nor, in thy wrath, chastise me. |
UKJV |
O LORD, rebuke me not in yours anger, neither chasten me in your hot displeasure. |
WEB |
Yahweh, don¡¯t rebuke me in your anger,neither discipline me in your wrath. |
Webster |
To the chief Musician on Neginoth upon Sheminith, A Psalm of David. O LORD, rebuke me not in thy anger, neither chasten me in thy hot displeasure. |
YLT |
To the Overseer with stringed instruments, on the octave. --A Psalm of David. O Jehovah, in Thine anger reprove me not, Nor in Thy fury chastise me. |
Esperanto |
Al la hxorestro. Por kordaj instrumentoj, por basuloj. Psalmo de David. Ho Eternulo, ne en Via kolero min riprocxu, Kaj ne en Via furiozo min punu. |
LXX(o) |
¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ó¥å¥ë¥ï? ¥å¥í ¥ô¥ì¥í¥ï¥é? ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ç? ¥ï¥ã¥ä¥ï¥ç? ¥÷¥á¥ë¥ì¥ï? ¥ó¥ø ¥ä¥á¥ô¥é¥ä(6:2) ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ì¥ç ¥ó¥ø ¥è¥ô¥ì¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ë¥å¥ã¥î¥ç? ¥ì¥å ¥ì¥ç¥ä¥å ¥ó¥ç ¥ï¥ñ¥ã¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥á¥é¥ä¥å¥ô¥ò¥ç? ¥ì¥å |