Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 3Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±¸¿øÀº ¿©È£¿Í²² ÀÖ»ç¿À´Ï ÁÖÀÇ º¹À» ÁÖÀÇ ¹é¼º¿¡°Ô ³»¸®¼Ò¼­ (¼¿¶ó)
 KJV Salvation belongeth unto the LORD: thy blessing is upon thy people. Selah.
 NIV From the LORD comes deliverance. May your blessing be on your people. Selah
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈÑ¿©, ½Â¸®´Â ´ç½Å²² ÀÖ»ç¿À´Ï ´ç½Å ¹é¼º¿¡°Ô º¹À» ³»¸®¼Ò¼­.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í¿©. ½Â¸®´Â ´ç½Å²² ÀÖ»ç¿À´Ï ´ç½Å ¹é¼º¿¡°Ô º¹À» ³»¸®¼Ò¼­. (¼¿¶ó)
 Afr1953 Staan op, HERE; verlos my, my God! Want U het al my vyande op die kakebeen geslaan; U het die tande van die goddelose stukkend gebreek. [ (Psalms 3:9) Die heil behoort aan die HERE; laat u se?n wees oor u volk! Sela. ]
 BulVeren ¬°¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ö ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à, ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬´¬Ú ? ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬´¬Ó¬à¬ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ. (¬³¬Ö¬Ý¬Ñ.)
 Dan Hos HERREN er Frelsen; din Velsignelse over dit Folk! - Sela.
 GerElb1871 Von Jehova ist die Rettung; dein Segen ist auf deinem Volke. (O. komme auf dein Volk) (Sela.)
 GerElb1905 Von Jehova ist die Rettung; dein Segen ist auf deinem Volke. (O. komme auf dein Volk) (Sela.)
 GerLut1545 Auf HERR, und hilf mir, mein Gott; denn du schl?gst alle meine Feinde auf den Backen und zerschmetterst der Gottlosen Z?hne.
 GerSch Der Sieg ist des HERRN. Dein Segen sei ?ber deinem Volk! (Pause.)
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥é¥á ¥ò¥ï¥ô. ¥Ä¥é¥á¥÷¥á¥ë¥ì¥á.
 ACV Salvation belongs to LORD. Thy blessing be upon thy people. Selah.
 AKJV Salvation belongs to the LORD: your blessing is on your people. Selah.
 ASV (1) Salvation belongeth unto Jehovah: Thy blessing be upon thy people. [[Selah (1) Or Victory )
 BBE Salvation comes from the Lord; your blessing is on your people. (Selah.)
 DRC Salvation is of the Lord: and thy blessing is upon thy people.
 Darby Salvation is of Jehovah; thy blessing is upon thy people. Selah.
 ESV (Ps. 37:39; 62:7; Isa. 43:11; 45:21; Jer. 3:23; Hos. 13:4; Jonah 2:9; Rev. 7:10; 19:1) Salvation belongs to the Lord;your blessing be on your people! Selah
 Geneva1599 Saluation belongeth vnto the Lord, and thy blessing is vpon thy people. Selah.
 GodsWord Victory belongs to the LORD! May your blessing rest on your people. Selah
 HNV Salvation belongs to the LORD.Your blessing be on your people.Selah.
 JPS Salvation belongeth unto the LORD; Thy blessing be upon Thy people. Selah
 Jubilee2000 Salvation [belongs] unto the LORD; thy blessing [shall be] upon thy people. Selah.:
 LITV Salvation belongs to Jehovah. Your blessing is on Your people. Selah.
 MKJV Salvation belongs to the LORD. Your blessing is on Your people. Selah.
 RNKJV Salvation belongeth unto ????: thy blessing is upon thy people. Selah.
 RWebster Salvation belongeth to the LORD : thy blessing is upon thy people . Selah .
 Rotherham To Yahweh, belongeth Salvation! Upon thy people, be thy blessing. \ul1 Selah.\ul0
 UKJV Salvation belongs unto the LORD: your blessing is upon your people. Selah.
 WEB Salvation belongs to Yahweh.Your blessing be on your people.Selah.
 Webster Salvation [belongeth] to the LORD: thy blessing [is] upon thy people. Selah.
 YLT Of Jehovah is this salvation; On Thy people is Thy blessing! Selah.
 Esperanto CXe la Eternulo estas la savo; Super Via popolo estu Via beno. Sela.
 LXX(o) (3:9) ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ç ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ç ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥é¥á ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø