성경장절 |
욥기 41장 25절 |
개역개정 |
그것이 일어나면 용사라도 두려워하며 달아나리라 |
KJV |
When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves. |
NIV |
When he rises up, the mighty are terrified; they retreat before his thrashing. |
공동번역 |
지상의 그 누가 그와 겨루랴. 생겨날 때부터 도무지 두려움을 모르는구나. |
북한성경 |
한번 일어서면 용사들도 무서워 혼비백산하여 거구러진다. |
Afr1953 |
Hy kyk alles aan wat hoog is; hy is koning oor al die trotse roofdiere. |
BulVeren |
От надигането му могъщите се ужасяват, стъписват се от страх. |
Dan |
N?r den rejser sig, gyser Helte, fra Sans og Samling g?r de af Skræk. |
GerElb1871 |
Alles Hohe sieht er an; er ist K?nig ?ber alle wilden Tiere. (S. die Anm. zu Kap. 28,8) |
GerElb1905 |
Vor seinem Erheben f?rchten sich Starke, vor Verzagtheit geraten sie außer sich. |
GerLut1545 |
Wenn er sich erhebt, so entsetzen sich die Starken; und wenn er daherbricht, so ist keine Gnade da. |
GerSch |
Die Helden erbeben, wenn es auff?hrt; vor Zittern geht ihr Bogen fehl. |
UMGreek |
Οτε ανεγειρεται, φριττουσιν οι δυνατοι, και εκ του φοβου παραφρονουσιν. |
ACV |
When he raises himself up the mighty are afraid. Because of consternation they are beside themselves. |
AKJV |
When he raises up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves. |
ASV |
When he raiseth himself up, the mighty are afraid: By reason of consternation they are beside themselves. |
BBE |
When he gets ready for the fight, the strong are overcome with fear. |
DRC |
When he shall raise him up, the angels shall fear, and being affrighted shall purify themselves. |
Darby |
When he raiseth himself up, the mighty are afraid: they are beside themselves with consternation. |
ESV |
When he raises himself up the mighty (Or gods) are afraid;at the crashing they are beside themselves. |
Geneva1599 |
He beholdeth al hie things: he is a King ouer all the children of pride. |
GodsWord |
"The mighty are afraid when Leviathan rises. Broken down, they draw back. |
HNV |
When he raises himself up, the mighty are afraid.They retreat before his thrashing. |
JPS |
When he raiseth himself up, the mighty are afraid; by reason of despair they are beside themselves. |
Jubilee2000 |
Of his greatness, the mighty are afraid; by reason of breakings they remove sin from themselves. |
LITV |
The mighty are afraid from his arising; from the crashings they miss the way. |
MKJV |
The mighty are afraid from his rising; they are beside themselves from the crashing. |
RNKJV |
When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves. |
RWebster |
When he raiseth himself, the mighty are afraid : by reason of the crashing they purify themselves. |
Rotherham |
At his rising up, mighty men are afraid, by reason of terror, they are beside themselves: |
UKJV |
When he raises up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves. |
WEB |
When he raises himself up, the mighty are afraid.They retreat before his thrashing. |
Webster |
When he raiseth himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves. |
YLT |
From his rising are the mighty afraid, From breakings they keep themselves free. |
Esperanto |
Kiam gxi sin levas, ektremas fortuloj, Konsternigxas de teruro. |
LXX(o) |
(41:17) στραφεντο? δε αυτου φοβο? θηριοι? τετραποσιν επι γη? αλλομενοι? |