¼º°æÀåÀý |
¿é±â 41Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´©°¡ ±×°ÍÀÇ °Ñ°¡Á×À» ¹þ±â°ÚÀ¸¸ç ±×°Í¿¡°Ô °ãÀç°¥À» ¹°¸± ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä |
KJV |
Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle? |
NIV |
Who can strip off his outer coat? Who would approach him with a bridle? |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸ñ±¸¸Û¿¡¼ À̱ÛÀÌ±Û Å¸´Â ½¡ºÒ, ÀÔ¿¡¼ ³»»Õ´Â Àú ºÒ±æÀ» º¸¾Æ¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±× °Ñ¿Ê ¾ÕÀÚ¶ôÀ» ´©°¡ ÇìÄ¥ ¼ö ÀÖÀ¸¸ç °ãÀ¸·Î ÀÔÀº ±× °©¿ÊÀ» ´©°¡ Á¥Èú ¼ö ÀÖ´À³Ä. |
Afr1953 |
In sy nek woon sterkte, en voor hom uit spring ontsteltenis. |
BulVeren |
¬¬¬à¬Û ¬Ó¬ì¬ß¬ê¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú? ¬¬¬à¬Û ¬Ó ¬Õ¬Ó¬à¬Û¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬é¬Ö¬Ý¬ð¬ã¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö? |
Dan |
Hvem har trukket dens Kl©¡dning af, tr©¡ngt ind i dens dobbelte Panser? |
GerElb1871 |
In seinem Halse wohnt St?rke, und die Angst h?pft vor ihm her. |
GerElb1905 |
Wer deckte die Oberfl?che seines Gewandes auf? In sein Doppelgebi©¬, wer dringt da hinein? |
GerLut1545 |
Wer kann ihm sein Kleid aufdecken? Und wer darf es wagen, ihm zwischen die Z?hne zu greifen? |
GerSch |
Wer entbl?©¬t es von seinem Schuppenpanzer und greift ihm in sein doppeltes Gebi©¬? |
UMGreek |
¥Ó¥é? ¥í¥á ¥å¥î¥é¥ö¥í¥é¥á¥ò¥ç ¥ó¥ç¥í ¥å¥ð¥é¥õ¥á¥í¥å¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥å¥í¥ä¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô; ¥ó¥é? ¥í¥á ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ç ¥å¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥ð¥ë¥ø¥í ¥ò¥é¥á¥ã¥ï¥í¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô; |
ACV |
Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws? |
AKJV |
Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle? |
ASV |
Who can (1) strip off his outer garment? Who shall come within his jaws? (1) Heb uncover the face of his garment ) |
BBE |
Who has ever taken off his outer skin? who may come inside his inner coat of iron? |
DRC |
Who can discover the face of his garment? or who can go into the midst of his mouth? |
Darby |
Who can uncover the surface of his garment? who can come within his double jaws? |
ESV |
Who can strip off his outer garment?Who would come near him with a bridle? |
Geneva1599 |
In his necke remayneth strength, and labour is reiected before his face. |
GodsWord |
Who can skin its hide? Who can approach it with a harness? |
HNV |
Who can strip off his outer garment?Who shall come within his jaws? |
JPS |
Who can uncover the face of his garment? Who shall come within his double bridle? |
Jubilee2000 |
Who shall uncover the face of his garment? [Or] who shall come to him with a double bridle? |
LITV |
Who can take off the face of his covering; who can come with his double bridle? |
MKJV |
Who can take off the surface of his skin; who can come to him with his double bridle? |
RNKJV |
Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle? |
RWebster |
Who can uncover the face of his garment ? or who can come to him with his double bridle ? {with: or, within} |
Rotherham |
Who hath removed his outer garment, through his double row of teeth, who would enter? |
UKJV |
Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle? |
WEB |
Who can strip off his outer garment?Who shall come within his jaws? |
Webster |
Who can discover the face of his garment? [or] who can come [to him] with his double bridle? |
YLT |
Who hath uncovered the face of his clothing? Within his double bridle who doth enter? |
Esperanto |
Kiu povas levi gxian veston? Kiu aliros al gxia paro da makzeloj? |
LXX(o) |
(41:5) ¥ó¥é? ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥å¥í¥ä¥ô¥ò¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ä¥å ¥ð¥ó¥ô¥î¥é¥í ¥è¥ø¥ñ¥á¥ê¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥é? ¥á¥í ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ï¥é |