Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 41Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´©°¡ ¸ÕÀú ³»°Ô ÁÖ°í ³ª·Î ÇÏ¿©±Ý °±°Ô ÇϰڴÀ³Ä ¿Â õÇÏ¿¡ ÀÖ´Â °ÍÀÌ ´Ù ³» °ÍÀ̴϶ó
 KJV Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.
 NIV Who has a claim against me that I must pay? Everything under heaven belongs to me.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æ°¡¸®¿¡¼­ ³»»Õ´Â ȶºÒ, Åü°Ü ³ª¿À´Â ºÒ²ÉÀ» º¸¾Æ¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ´©°¡ ±×¿Í ¸Â¼­¼­ ¹«»çÇϰڴÀ³Ä. ÇÏ´Ã ¾Æ·¡ ±×·² »ç¶÷ÀÌ ¾ø´Ù.
 Afr1953 Uit sy neusgate kom rook, soos uit 'n kokende pot met biesiesvuur daarby.
 BulVeren ¬¬¬à¬Û ¬®¬Ú ¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ý ¬ß¬Ñ¬Û-¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ö¬Õ, ¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬å ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬á¬Ý¬Ñ¬ä¬ñ? ¬£¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬á¬à¬Õ ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö ¬Ö ¬®¬à¬Ö.
 Dan Hvem m©ªder den og slipper fra det hvem under hele Himlen?
 GerElb1871 Aus seinen N?stern f?hrt Rauch, wie aus einem siedenden Topfe und Kessel. (O. und brennende Binsen)
 GerElb1905 Wer hat mir zuvor gegeben? Und ich werde ihm vergelten. Was unter dem ganzen Himmel ist, ist mein.
 GerLut1545 Wer hat mir was zuvor getan, da©¬ ich's ihm vergelte? Es ist mein, was unter allen Himmeln ist.
 GerSch Wer ist mir zuvorgekommen, da©¬ ich es ihm vergelte? Unter dem ganzen Himmel ist alles mein!
 UMGreek ¥Ó¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥á¥í¥ó¥á¥ð¥ï¥ä¥ï¥ò¥ø; ¥ó¥á ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ì¥ï¥ô.
 ACV Who has first given to me, that I should repay him? Under the whole heaven is mine.
 AKJV Who has prevented me, that I should repay him? whatever is under the whole heaven is mine.
 ASV Who hath first given unto me, that I should repay him? Whatsoever is under the whole heaven is mine.
 BBE Who ever went against me, and got the better of me? There is no one under heaven!
 DRC Who hath given me before that I should repay him? All things that are under heaven are mine.
 Darby Who hath first given to me, that I should repay him ? Whatsoever is under the whole heaven is mine.
 ESV (Rom. 11:35; [ch. 35:7]) Who has first given to me, that I should repay him? (See Ps. 24:1) Whatever is under the whole heaven is mine.
 Geneva1599 Out of his nostrels commeth out smoke, as out of a boyling pot or caldron.
 GodsWord Who can confront me that I should repay him? Everything under heaven belongs to me!
 HNV Who has first given to me, that I should repay him?Everything under the heavens is mine.
 JPS Who hath given Me anything beforehand, that I should repay him? Whatsoever is under the whole heaven is Mine.
 Jubilee2000 Who has preceded me, that I should repay [him]? All that is under the whole heaven is mine.
 LITV Who has gone before Me that I should repay? All under the heavens, it is Mine!
 MKJV Who has gone before Me that I should repay? All that is the heavens is Mine.
 RNKJV Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.
 RWebster Who hath given to me, that I should repay him? whatever is under the whole heaven is mine.
 Rotherham Who hath forestalled me, that I may repay him? Under all the heavens, mine it is!
 UKJV Who has prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.
 WEB Who has first given to me, that I should repay him?Everything under the heavens is mine.
 Webster Who hath first benefited me, that I should repay [him]? [whatever is] under the whole heaven is mine.
 YLT Who hath brought before Me and I repay? Under the whole heavens it is mine.
 Esperanto Kiu antauxe ion donis al Mi, ke Mi redonu al li? Sub la tuta cxielo cxio estas Mia.
 LXX(o) (41:3) ¥ç ¥ó¥é? ¥á¥í¥ó¥é¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ì¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ï¥ì¥å¥í¥å¥é ¥å¥é ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ô¥ð ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í ¥å¥ì¥ç ¥å¥ò¥ó¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø