Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 41Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Æ¹«µµ ±×°ÍÀ» °Ýµ¿½Ãų ¸¸Å­ ´ã´ëÇÏÁö ¸øÇÏ°Åµç ´©°¡ ³»°Ô °¨È÷ ´ëÇ×ÇÒ ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä
 KJV None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
 NIV No one is fierce enough to rouse him. Who then is able to stand against me?
 °øµ¿¹ø¿ª Àçä±â ¼Ò¸®¿¡ ºÒÀÌ ¹øÂ½ÇÏ°í ±× ´«Ãʸ®´Â »õº® ¿©½ÅÀÇ ´«¸Á¿ï °°±¸³ª.
 ºÏÇѼº°æ °Çµå¸®±â¸¸ ÇÏ¿©µµ »ç³ª¿ÍÁ® ¾Æ¹«µµ ¸Â¼³ ¼ö°¡ ¾ø´Ù.
 Afr1953 Uit sy mond kom fakkels, spat vuurvonke uit.
 BulVeren ¬¯¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬Õ¬â¬ì¬Ù¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬Ú. ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ü¬à¬Û ¬Ò¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬®¬Ö¬ß?
 Dan Ingen drister sig til at tirre den, hvem holder Stand imod den?
 GerElb1871 Aus seinem Rachen gehen Fackeln, spr?hen feurige Funken hervor.
 GerElb1905 Niemand ist so k?hn, da©¬ er ihn aufreize. Und wer ist es, der sich vor mein Angesicht stellen d?rfte?
 GerLut1545 Niemand ist so k?hn, der ihn reizen darf; wer ist denn, der vor mir stehen k?nne?
 GerSch Niemand ist so k?hn, da©¬ er es reizen m?chte; wer kann aber vor Mir bestehen?
 UMGreek ¥Ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥ë¥ì¥ç¥ñ¥ï? ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥å¥ã¥å¥é¥ñ¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥é? ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥á¥é ¥í¥á ¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥å¥ì¥ï¥ô;
 ACV None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
 AKJV None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
 ASV None is so fierce that he dare stir him up; Who then is he that can stand before me?
 BBE He is so cruel that no one is ready to go against him. Who then is able to keep his place before me?
 DRC I will not stir him up, like one that is cruel : for who can resist my countenance?
 Darby None is so bold as to stir him up; and who is he that will stand before me?
 ESV No one is so fierce that he dares to stir him up.Who then is he who can stand before me?
 Geneva1599 Out of his mouth go lampes, and sparkes of fire leape out.
 GodsWord No one is brave enough to provoke Leviathan. Then who can stand in front of me?
 HNV None is so fierce that he dare stir him up.Who then is he who can stand before me?
 JPS None is so fierce that dare stir him up; who then is able to stand before Me?
 Jubilee2000 No one [is so] bold as to dare stir him up; who then shall be able to stand before me?
 LITV None is so fierce as to dare to stir him up. Who then is able to stand before Me?
 MKJV None is so fierce as to dare to stir him up; who then is able to stand before Me?
 RNKJV None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
 RWebster None is so fierce that he dare rouse him : who then is able to stand before me?
 Rotherham None so bold, that he will rouse him! Who then is he that, before me, can stand?
 UKJV None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
 WEB None is so fierce that he dare stir him up.Who then is he who can stand before me?
 Webster None [is so] fierce that he dare rouse him: who then is able to stand before me?
 YLT None so fierce that he doth awake him, And who is he before Me stationeth himself?
 Esperanto Neniu estas tiel kuragxa, por inciti gxin; Kiu do povas stari antaux Mi?
 LXX(o) (41:2) ¥ï¥ô ¥ä¥å¥ä¥ï¥é¥ê¥á? ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥ó¥á¥é ¥ì¥ï¥é ¥ó¥é? ¥ã¥á¥ñ ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ï ¥å¥ì¥ï¥é ¥á¥í¥ó¥é¥ò¥ó¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø