¼º°æÀåÀý |
¿é±â 40Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Æ®Áý Àâ´Â ÀÚ°¡ Àü´ÉÀÚ¿Í ´ÙÅõ°Ú´À³Ä Çϳª´ÔÀ» Å¿ÇÏ´Â ÀÚ´Â ´ë´äÇÒÁö´Ï¶ó |
KJV |
Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it. |
NIV |
"Will the one who contends with the Almighty correct him? Let him who accuses God answer him!" |
°øµ¿¹ø¿ª |
Àü´ÉÇϽŠÀÌ¿Í º¯·ÐÇÏ´Â ÀÚ¾ß, ¾îÂî ¹°·¯¼·Á´À³Ä ? ÇÏ´À´ÔÀ» ºñ³ÇÏ´Â ÀÚ¾ß, ´ë´äÇÏ¿©¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
Àü´ÉÇϽŠÀÌ¿Í º¯·ÐÇÏ´Â ÀÚ¾ß. ¾îÂî ¹°·¯¼·Á´À³Ä. ÇÏ´À´ÔÀ» ºñ³ÇÏ´Â ÀÚ¾ß, ´ë´äÇÏ¿©¶ó. |
Afr1953 |
Gord tog jou heupe soos 'n man; Ek sal jou ondervra en onderrig jy My. |
BulVeren |
¬µ¬Ü¬à¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ñ¬ä ¬ë¬Ö ¬ã¬á¬à¬â¬Ú ¬Ý¬Ú ¬ã¬ì¬ã ¬£¬ã¬Ö¬Þ¬à¬Ô¬ì¬ë¬Ú¬ñ? ¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬à¬â¬Ú¬è¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ! |
Dan |
Vil den tr©¡ttek©¡re tvistes med den Alm©¡gtige? Han, som revser Gud, han svare herp?! |
GerElb1871 |
G?rte doch wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, und du belehre mich! |
GerElb1905 |
Will der Tadler rechten mit dem Allm?chtigen? Der da Gott zurechtweist, antworte darauf! |
GerLut1545 |
Wer mit dem Allm?chtigen hadern will, soll's ihm der nicht beibringen? Und wer Gott tadelt, soll's der nicht verantworten? |
GerSch |
Will der Tadler mit dem Allm?chtigen hadern? Wer Gott zurechtweisen will, antworte nun! |
UMGreek |
¥Ï ¥ä¥é¥á¥ä¥é¥ê¥á¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ð¥á¥í¥ó¥ï¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥é¥ä¥á¥î¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í; ¥ï ¥å¥ë¥å¥ã¥ö¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥á? ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï. |
ACV |
Shall he who quibbles contend with the Almighty? He who argues with God, let him answer it. |
AKJV |
Shall he that contends with the Almighty instruct him? he that reproves God, let him answer it. |
ASV |
Shall he that cavilleth contend with the Almighty? He that argueth with God, let him answer it. |
BBE |
Will he who is protesting give teaching to the Ruler of all? Let him who has arguments to put forward against God give an answer. |
DRC |
Shall he that contendeth with God be so easily silenced? surely he that reproveth God, ought to answer him. |
Darby |
Shall he that will contend with the Almighty instruct him ? he that reproveth +God, let him answer it. |
ESV |
Shall a faultfinder (See ch. 33:13) contend with the Almighty?He who argues with God, let him answer it. |
Geneva1599 |
Girde vp now thy loynes like a man: I will demaunde of thee, and declare thou vnto me. |
GodsWord |
"Will the person who finds fault with the Almighty correct him? Will the person who argues with God answer him?" |
HNV |
¡°Shall he who argues contend with the Almighty?He who argues with God, let him answer it.¡± |
JPS |
Shall he that reproveth contend with the Almighty? He that argueth with God, let him answer it. |
Jubilee2000 |
Shall he that contends with the Almighty instruct [him]? Let him that disputes with God answer this. |
LITV |
Shall a reprover contend with the Almighty? He who reproves God, let him answer it. |
MKJV |
Shall a reprover contend with the Almighty? He who reproves God, let him answer it. |
RNKJV |
Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth Eloah, let him answer it. |
RWebster |
Shall he that contendeth with the Almighty instruct him ? he that reproveth God , let him answer it. |
Rotherham |
Shall a reprover contend, with the Almighty? He that disputeth with GOD, let him answer it! |
UKJV |
Shall he that contends with the Almighty instruct him? he that reproves God, let him answer it. |
WEB |
¡°Shall he who argues contend with the Almighty?He who argues with God, let him answer it.¡± |
Webster |
Shall he that contendeth with the Almighty instruct [him]? he that reproveth God, let him answer it. |
YLT |
Is the striver with the Mighty instructed? The reprover of God, let him answer it. |
Esperanto |
CXu povas blasfemanto disputi kun la Plejpotenculo? La mallauxdanto de Dio tion respondu. |
LXX(o) |
¥ì¥ç ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥é¥ê¥á¥í¥ï¥ô ¥å¥ê¥ê¥ë¥é¥í¥å¥é ¥å¥ë¥å¥ã¥ö¥ø¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í |