Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 38Àå 39Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³×°¡ »çÀÚ¸¦ À§ÇÏ¿© ¸ÔÀ̸¦ »ç³ÉÇϰڴÀ³Ä ÀþÀº »çÀÚÀÇ ½Ä¿åÀ» ä¿ì°Ú´À³Ä
 KJV Wilt thou hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions,
 NIV "Do you hunt the prey for the lioness and satisfy the hunger of the lions
 °øµ¿¹ø¿ª ³×°¡ »çÀÚ¿¡°Ô ¸ÔÀ̸¦ Àâ¾Æ ÁÙ ¼ö ÀÖ´À³Ä ? Çã±âÁø »õ³¢ »çÀÚµéÀÇ ¹è¸¦ ä¿ö ÁÙ ¼ö ÀÖ´À³Ä ?
 ºÏÇѼº°æ ³×°¡ »çÀÚ¿¡°Ô ¸ÔÀ̸¦ Àâ¾ÆÁÙ ¼ö ÀÖ´À³Ä. Çã±âÁø »õ³¢ »çÀÚµéÀÇ ¹è¸¦ ä¿öÁÙ ¼ö ÀÖ´À³Ä.
 Afr1953
 BulVeren ¬»¬Ö ¬å¬Ý¬à¬Ó¬Ú¬ê ¬Ý¬Ú ¬Ý¬à¬Ó ¬Ù¬Ñ ¬Ý¬ì¬Ó¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬Ú¬ê ¬Ý¬Ú ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ý¬ì¬Ó¬é¬Ö¬ä¬Ñ,
 Dan Jager du Rov til L©ªvinden, stiller du Ungl©ªvers hunger,
 GerElb1871 Erjagst du der L?win den Raub, und stillst du die Gier der jungen L?wen,
 GerElb1905 Erjagst du der L?win den Raub, und stillst du die Gier der jungen L?wen,
 GerLut1545 Kannst du der L?win ihren Raub zu jagen geben und die jungen L?wen s?ttigen,
 GerSch Jagst du der L?win ihre Beute und stillst die Begierde der jungen L?wen,
 UMGreek ¥È¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥ô¥í¥ç¥ã¥ç¥ò¥å¥é ¥è¥ç¥ñ¥á¥ì¥á ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥å¥ï¥í¥ó¥á; ¥ç ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥á¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ñ¥å¥î¥é¥í ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ê¥ô¥ì¥í¥ø¥í,
 ACV Can thou hunt the prey for the lioness, or satisfy the appetite of the young lions
 AKJV Will you hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions,
 ASV Canst thou hunt the prey for the lioness, Or satisfy the appetite of the young lions,
 BBE Do you go after food for the she-lion, or get meat so that the young lions may have enough,
 DRC Wilt thou take the prey for the lioness, and satisfy the appetite of her whelps,
 Darby Dost thou hunt the prey for the lioness, and dost thou satisfy the appetite of the young lions,
 ESV Can you hunt the prey for the lion,or ([Ps. 104:21]) satisfy the appetite of the young lions,
 Geneva1599
 GodsWord "Can you hunt prey for the lioness and satisfy the hunger of her cubs
 HNV ¡°Can you hunt the prey for the lioness,or satisfy the appetite of the young lions,
 JPS Wilt thou hunt the prey for the lioness? Or satisfy the appetite of the young lions,
 Jubilee2000 Wilt thou hunt the prey for the lion or fill the appetite of the young lions,
 LITV Will you hunt the prey for the lion, or fill the appetite of the young lions,
 MKJV Will you hunt the prey for the lion, or fill the appetite of the young lions,
 RNKJV Wilt thou hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions,
 RWebster Wilt thou hunt the prey for the lion ? or fill the appetite of the young lions , {the appetite: Heb. the life}
 Rotherham Wilt thou hunt?for the Lioness?prey? Or, the craving of the Strong Lion, wilt thou satisfy;
 UKJV Will you hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions,
 WEB ¡°Can you hunt the prey for the lioness,or satisfy the appetite of the young lions,
 Webster Wilt thou hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions,
 YLT Dost thou hunt for a lion prey? And the desire of young lions fulfil?
 Esperanto CXu vi cxasas kaptajxon por la leonino, Kaj satigas la leonidojn,
 LXX(o) ¥è¥ç¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥é? ¥ä¥å ¥ë¥å¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥â¥ï¥ñ¥á¥í ¥÷¥ô¥ö¥á? ¥ä¥å ¥ä¥ñ¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥å¥ì¥ð¥ë¥ç¥ò¥å¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934015
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882170


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø