¼º°æÀåÀý |
¿é±â 37Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿éÀÌ¿© À̰ÍÀ» µè°í °¡¸¸È÷ ¼¼ Çϳª´ÔÀÇ ¿À¹¦ÇÑ ÀÏÀ» ±ú´ÞÀ¸¶ó |
KJV |
Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God. |
NIV |
"Listen to this, Job; stop and consider God's wonders. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿©º¸½Ã¿À, ¿éÀÌ¿©, ³» ¸»À» ±Í´ã¾Æ µé¾î º¸½Ã¿À. Àá±ñ ¸ØÃß°í »ý°¢ÇØ º¸½Ã¿À, ÇÏ´À´Ô²²¼ ÇϽô ½ÅºñÇÑ ÀÏÀ». |
ºÏÇѼº°æ |
¿©º¸½Ã¿À, ¿éÀÌ¿©, ³» ¸»À» ±Í´ã¾Æ µé¾îº¸½Ã¿À. Àá°£ ¸ØÃß°í »ý°¢ÇØ º¸½Ã¿À. ÇÏ´À´Ô²²¼ ÇϽô ½ÅºñÇÑ ÀÏÀ» |
Afr1953 |
Luister hierna, o Job! Staan stil en gee ag op die wonders van God. |
BulVeren |
¬³¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Û ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬«¬à¬Ó¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ú ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ú¬ä¬Ö ¬é¬å¬Õ¬Ö¬ã¬Ñ. |
Dan |
Job du m? lytte hertil, tr©¡d frem og m©¡rk dig Guds Underv©¡rker! |
GerElb1871 |
Nimm dieses zu Ohren, Hiob; stehe und betrachte die Wunder Gottes! (El) |
GerElb1905 |
Nimm dieses zu Ohren, Hiob; stehe und betrachte die Wunder Gottes! (El) |
GerLut1545 |
Da merke auf, Hiob; stehe, und vernimm die Wunder Gottes! |
GerSch |
Merke dir das, Hiob, stehe stille und erw?ge Gottes Wunder! |
UMGreek |
¥Á¥ê¥ñ¥ï¥á¥ò¥è¥ç¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥É¥ø¥â ¥ò¥ó¥á¥è¥ç¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥ë¥ë¥ï¥ã¥é¥ò¥è¥ç¥ó¥é ¥ó¥á ¥è¥á¥ô¥ì¥á¥ò¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô. |
ACV |
Hearken to this, O Job. Stand still, and consider the wondrous works of God. |
AKJV |
Listen to this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God. |
ASV |
Hearken unto this, O Job: Stand still, and consider the wondrous works of God. |
BBE |
Give ear to this, O Job, and keep quiet in your place; and take note of the wonders worked by God. |
DRC |
Hearken to these things, Job : Stand, and consider the wondrous works of God. |
Darby |
Hearken unto this, Job; stand still and discern the wondrous works of *God. |
ESV |
Hear this, O Job;stop and ([Ps. 111:2]) consider the wondrous works of God. |
Geneva1599 |
Hearken vnto this, O Iob: stand and consider the wonderous workes of God. |
GodsWord |
"Open your ears to this, Job. Stop and consider God's miracles. |
HNV |
¡°Listen to this, Job.Stand still, and consider the wondrous works of God. |
JPS |
Hearken unto this, O Job; stand still, and consider the wondrous works of God. |
Jubilee2000 |
Hearken unto this, Job; stand still, and consider the wondrous works of God. |
LITV |
Listen to this, O Job; stand still and consider the wonderful works of God. |
MKJV |
Listen to this, Job; stand still, and consider the wonderful works of God. |
RNKJV |
Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of El. |
RWebster |
Hearken to this, O Job : stand still , and consider the wondrous works of God . |
Rotherham |
Give thou ear unto this, O Job, Stay, and consider well the wonders of GOD:? |
UKJV |
Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God. |
WEB |
¡°Listen to this, Job.Stand still, and consider the wondrous works of God. |
Webster |
Hearken to this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God. |
YLT |
Hear this, O Job, Stand and consider the wonders of God. |
Esperanto |
Atentu tion, Ijob; Staru, kaj konsideru la miraklojn de Dio. |
LXX(o) |
¥å¥í¥ø¥ó¥é¥æ¥ï¥ô ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥é¥ø¥â ¥ò¥ó¥ç¥è¥é ¥í¥ï¥ô¥è¥å¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô |