Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 36Àå 25Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×ÀÇ ÀÏÀ» ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ ¿ì·¯·¯º¸³ª´Ï ¸Õ µ¥¼­µµ º¸´À´Ï¶ó
 KJV Every man may see it; man may behold it afar off.
 NIV All mankind has seen it; men gaze on it from afar.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×°ÍÀ» º¸Áö ¸øÇÑ »ç¶÷Àº ¾ø¼Ò. ¾Æ¹«¸® ¸Ö¸®¼­µµ »ç¶÷ÀÌ¸é º¼ ¼ö ÀÖÁö¿ä.
 ºÏÇѼº°æ ±×°ÍÀ» º¸Áö ¸øÇÑ »ç¶÷Àº ¾ø¼Ò. ¾Æ¹«¸® ¸Ö¸®¼­µµ »ç¶÷ÀÌ¸é º¼ ¼ö ÀÖÁö¿ä.
 Afr1953 Al die mense sien dit met welgevalle aan, die sterfling aanskou dit van ver.
 BulVeren ¬£¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ô¬à ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ, ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬Ô¬à ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ö¬é.
 Dan Alle Mennesker ser det med Fryd, sk©ªnt d©ªdelige skuer det kun fra det fjerne.
 GerElb1871 Alle Menschen schauen es an, der Sterbliche erblickt es aus der Ferne.
 GerElb1905 Alle Menschen schauen es an, der Sterbliche erblickt es aus der Ferne.
 GerLut1545 Denn alle Menschen sehen das, die Leute schauen's von ferne.
 GerSch Alle Menschen sehen es ja, der Sterbliche schaut es von ferne.
 UMGreek ¥Ð¥á? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥â¥ë¥å¥ð¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥è¥å¥ø¥ñ¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ì¥á¥ê¥ñ¥ï¥è¥å¥í.
 ACV All men have looked on it. Man beholds it afar off.
 AKJV Every man may see it; man may behold it afar off.
 ASV All men have looked thereon; Man beholdeth it afar off.
 BBE All people are looking on it; man sees it from far.
 DRC All men see him, every one beholdeth afar off.
 Darby All men look at it; man beholdeth it afar off.
 ESV All mankind has looked on it;man beholds it from afar.
 Geneva1599 All men see it, and men beholde it afarre off.
 GodsWord Every person has seen it. Mortals have looked at it from a distance.
 HNV All men have looked thereon.Man sees it afar off.
 JPS All men have looked thereon; man beholdeth it afar off.
 Jubilee2000 Every man may see it; man may behold [it] afar off.
 LITV every man has seen it; man beholds it from afar.
 MKJV every man has seen it; man may see it afar off.
 RNKJV Every man may see it; man may behold it afar off.
 RWebster Every man may see it; man may behold it afar off .
 Rotherham Every son of earth, hath viewed it, Mortal man, looketh at it from afar.
 UKJV Every man may see it; man may behold it far off.
 WEB All men have looked thereon.Man sees it afar off.
 Webster Every man may see it; man may behold [it] afar off.
 YLT All men have looked on it, Man looketh attentively from afar.
 Esperanto CXiuj homoj ilin vidas; Homo rigardas ilin de malproksime.
 LXX(o) ¥ð¥á? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥å¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ø ¥ï¥ò¥ï¥é ¥ó¥é¥ó¥ñ¥ø¥ò¥ê¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥å¥é¥ò¥é¥í ¥â¥ñ¥ï¥ó¥ï¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø