¼º°æÀåÀý |
¿é±â 36Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¸ÀÏ ±×µéÀÌ ¼øÁ¾ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸé Ä®¿¡ ¸ÁÇϸç Áö½Ä ¾øÀÌ Á×À» °ÍÀ̴϶ó |
KJV |
But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge. |
NIV |
But if they do not listen, they will perish by the sword and die without knowledge. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸¸ÀÏ ±× ¼Ó»èÀÓ¿¡ ±Í¸¦ ¸·´Â´Ù¸é ³¯º¶ôÀ» ¸Â¾Æ Áװųª Áãµµ »õµµ ¸ð¸£°Ô Á×À» °ÍÀÌ¿À. |
ºÏÇѼº°æ |
¸¸ÀÏ ±× ¼Ó»èÀÓ¿¡ ±Í¸¦ ¸·´Â´Ù¸é ³¯º¶ôÀ» ¸Â¾ÆÁװųª Áãµµ »õµµ ¸ð¸£°Ô Á×À» °ÍÀÌ¿ä. |
Afr1953 |
Maar as hulle nie luister nie, dan kom hulle om deur die spies, en hulle blaas die asem uit sonder kennis. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ä, ¬à¬ä ¬Þ¬Ö¬é ¬ë¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ô¬Ú¬ß¬Ñ¬ä, ¬ë¬Ö ¬å¬Þ¬â¬Ñ¬ä ¬Ò¬Ö¬Ù ¬Ù¬ß¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö. |
Dan |
Men h©ªrer de ikke, falder de for Sv©¡rd og opgiver ?nden i Uforstand. |
GerElb1871 |
Wenn sie aber nicht h?ren, so rennen sie ins Gescho©¬ und verscheiden ohne Erkenntnis. |
GerElb1905 |
Wenn sie aber nicht h?ren, so rennen sie ins Gescho©¬ und verscheiden ohne Erkenntnis. |
GerLut1545 |
Gehorchen sie nicht, so werden sie ins Schwert fallen und vergehen, ehe sie es gewahr werden. |
GerSch |
Gehorchen sie aber nicht, so kommen sie um durchs Schwert und sterben dahin in ihrem Unverstand. |
UMGreek |
¥Á¥ë¥ë ¥å¥á¥í ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ø¥ò¥é, ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ä¥é¥á¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥è¥ç ¥ô¥ð¥ï ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥å¥ë¥å¥ô¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥í ¥á¥ã¥í¥ø¥ò¥é¥á. |
ACV |
But if they do not hearken, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge. |
AKJV |
But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge. |
ASV |
But if they hearken not, they shall perish by (1) the sword, And they shall die without knowledge. (1) Or weapons ) |
BBE |
But if not, they come to their end, and give up their breath without knowledge. |
DRC |
But if they hear not, they shall pass by the sword, and shall be consumed in folly. |
Darby |
But if they hearken not, they shall pass away by the sword, and expire without knowledge. |
ESV |
But if they do not listen, they (ch. 33:18) perish by the swordand die ([ch. 4:21]; See ch. 35:16) without knowledge. |
Geneva1599 |
But if they wil not obey, they shall passe by the sworde, and perish without knowledge. |
GodsWord |
But if they don't listen, they will cross the River [of Death] and die like those who have no knowledge. |
HNV |
But if they don¡¯t listen, they shall perish by the sword;they shall die without knowledge. |
JPS |
But if they hearken not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge. |
Jubilee2000 |
But if they do not hearken, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge. |
LITV |
But if they do not obey, they shall pass away by the sword, and they shall die without knowledge. |
MKJV |
But if they do not obey, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge. |
RNKJV |
But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge. |
RWebster |
But if they obey not, they shall perish by the sword , and they shall die without knowledge . {perish: Heb. pass away} |
Rotherham |
But, if they would not hearken, by a weapon, should they pass away, and breathe their last, no one knowing. |
UKJV |
But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge. |
WEB |
But if they don¡¯t listen, they shall perish by the sword;they shall die without knowledge. |
Webster |
But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge. |
YLT |
And if they do not hearken, By the dart they pass away, And expire without knowledge. |
Esperanto |
Sed se ili ne obeas, Tiam ili pereas per glavo Kaj mortas en malprudento. |
LXX(o) |
¥á¥ò¥å¥â¥å¥é? ¥ä¥å ¥ï¥ô ¥ä¥é¥á¥ò¥ø¥æ¥å¥é ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï ¥ì¥ç ¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ò¥è¥á¥é ¥å¥é¥ä¥å¥í¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥í¥ï¥ô¥è¥å¥ó¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥á¥í¥ç¥ê¥ï¥ï¥é ¥ç¥ò¥á¥í |