¼º°æÀåÀý |
¿é±â 34Àå 32Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ±ú´ÝÁö ¸øÇÏ´Â °ÍÀ» ³»°Ô °¡¸£Ä¡¼Ò¼ ³»°¡ ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¿´À¸³ª ´Ù½Ã´Â ¾Æ´ÏÇϰڳªÀÌ´Ù ÇÏ¿´´Â°¡ |
KJV |
That which I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no more. |
NIV |
Teach me what I cannot see; if I have done wrong, I will not do so again.' |
°øµ¿¹ø¿ª |
ºÐ¸íÈ÷ °¡¸£ÃÄ ÁֽʽÿÀ. À߸øÇß´Ù¸é ´Ù½Ã´Â ±×·± ÀÏÀ» ÇÏÁö ¾Ê°Ú½À´Ï´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
ºÐ¸íÈ÷ °¡¸£ÃÄ ÁֽʽÿÀ. À߸øÇß´Ù¸é ´Ù½Ã´Â ±×·± ÀÏÀ» ÇÏÁö ¾Ê°Ú½À´Ï´Ù." |
Afr1953 |
wat ek nie insien nie, leer U my dit; ?s ek onreg gedoen het, ek sal dit nie meer doen nie -- |
BulVeren |
¬ß¬Ñ¬å¬é¬Ú ¬Þ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ñ¬Ù ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬Þ; ¬Ñ¬Ü¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬Ý ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬Ö, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö? |
Dan |
jeg ser det, l©¡r du mig; har jeg gjort Uret, jeg g©ªr det ej mer!" |
GerElb1871 |
was ich nicht sehe, zeige du mir; wenn ich Unrecht ver?bt habe, so will ich es nicht mehr tun? - |
GerElb1905 |
was ich nicht sehe, zeige du mir; wenn ich Unrecht ver?bt habe, so will ich es nicht mehr tun? - |
GerLut1545 |
Hab ich's nicht getroffen, so lehre du mich's besser; hab ich unrecht gehandelt, ich will's nicht mehr tun. |
GerSch |
Nein, sondern: Was ich nicht sehe, lehre du mich, und habe ich Unrecht getan, so will ich's nicht mehr tun! |
UMGreek |
¥ï, ¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥â¥ë¥å¥ð¥ø, ¥ò¥ô ¥ä¥é¥ä¥á¥î¥ï¥í ¥ì¥å ¥å¥á¥í ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥á ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ð¥ñ¥á¥î¥å¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í. |
ACV |
Teach thou me that which I do not see. If I have done iniquity, I will do it no more? |
AKJV |
That which I see not teach you me: if I have done iniquity, I will do no more. |
ASV |
That which I see not teach thou me: If I have done iniquity, I will do it no more? |
BBE |
|
DRC |
If I have erred, teach thou me : if I have spoken iniquity, I will add no more. |
Darby |
What I see not, teach thou me; if I have done wrong, I will do so no more? |
ESV |
(ch. 35:11; 36:22; Ps. 19:12; 86:11) teach me what I do not see;if I have done iniquity, I will do it no more? |
Geneva1599 |
But if I see not, teach thou me: if I haue done wickedly, I will doe no more. |
GodsWord |
Teach me what I cannot see. If I've done wrong, I won't do it again.' |
HNV |
Teach me that which I don¡¯t see.If I have done iniquity, I will do it no more¡¯? |
JPS |
That which I see not teach Thou me; if I have done iniquity, I will do it no more'? |
Jubilee2000 |
Teach me that which I do not see; if I have done iniquity, I will do it no more. |
LITV |
Besides what I see, You teach me; if I have done iniquity, I will not do it again. |
MKJV |
Besides what I see, You teach me; if I have done iniquity, I will do it no more. |
RNKJV |
That which I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no more. |
RWebster |
That which I see not teach thou me: if I have done iniquity , I will do no more. |
Rotherham |
What I see not, do, thou, shew me, If, perverseness, I have wrought, I will do it no more? |
UKJV |
That which I see not teach you me: if I have done iniquity, I will do no more. |
WEB |
Teach me that which I don¡¯t see.If I have done iniquity, I will do it no more¡¯? |
Webster |
[That which] I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no more. |
YLT |
Besides that which I see, shew Thou me, If iniquity I have done--I do not add?' |
Esperanto |
Kion mi ne vidas, pri tio instruu min; Se mi faris maljustajxon, mi ne plu faros. |
LXX(o) |
¥á¥í¥å¥ô ¥å¥ì¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥÷¥ï¥ì¥á¥é ¥ò¥ô ¥ä¥å¥é¥î¥ï¥í ¥ì¥ï¥é ¥å¥é ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á¥í ¥ç¥ñ¥ã¥á¥ò¥á¥ì¥ç¥í ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥ç¥ò¥ø |