¼º°æÀåÀý |
¿é±â 34Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¸ÀÏ ³×°¡ ÃѸíÀÌ Àְŵç À̰ÍÀ» µéÀ¸¸ç ³» ¸»¼Ò¸®¿¡ ±Í¸¦ ±â¿ïÀ̶ó |
KJV |
If now thou hast understanding, hear this: hearken to the voice of my words. |
NIV |
"If you have understanding, hear this; listen to what I say. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯´Ï Á¶±ÝÀÌ¶óµµ Áö°¢ÀÌ ÀÖ°Åµç ´ç½ÅÀº ÀÌ ¸»À» µéÀ¸½Ã¿À. ³» ¸»¼Ò¸®¿¡ ±Í¸¦ ±â¿ïÀ̽ÿÀ. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯´Ï Á¶±ÝÀÌ¶óµµ Áö°¢ÀÌ ÀÖ°Åµç ´ç½ÅÀº ÀÌ ¸»À» µéÀ¸½Ã¿À. ³» ¸»¼Ò¸®¿¡ ±Í¸¦ ±â¿ïÀ̽ÿÀ. |
Afr1953 |
As daar dan verstand by u is, hoor dit; luister na die stem van my woorde. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬â¬Ñ¬ê, ¬é¬å¬Û ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Û: |
Dan |
Har du Forstand, s? h©ªr derp?, l?n ¨ªre til mine Ord! |
GerElb1871 |
Und wenn du doch dieses einsehen und h?ren, der Stimme meiner Worte Geh?r schenken wolltest! |
GerElb1905 |
Und wenn du doch dieses einsehen und h?ren, der Stimme meiner Worte Geh?r schenken wolltest! |
GerLut1545 |
Hast du nun Verstand, so h?re das und merke auf die Stimme meiner Rede. |
GerSch |
Hast du nun Verstand, so h?re dies und merke auf die Stimme meiner Worte! |
UMGreek |
¥Å¥á¥í ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥å¥ö¥ç? ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥é¥í ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥á¥ê¥ñ¥ï¥á¥è¥ç¥ó¥é ¥ó¥ç? ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥ó¥ø¥í ¥ë¥ï¥ã¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
If now thou be understanding, hear this. Hearken to the voice of words. |
AKJV |
If now you have understanding, hear this: listen to the voice of my words. |
ASV |
(1) If now thou hast understanding, hear this: Hearken to the voice of my words. (1) Or Only understand ) |
BBE |
If you are wise, take note of this; give ear to the voice of my words. |
DRC |
If then thou hast understanding, hear what is said, and hearken to the voice of my words. |
Darby |
If now thou hast understanding, hear this: give ear to the voice of my words! |
ESV |
If you have understanding, hear this;listen to what I say. |
Geneva1599 |
And if thou hast vnderstanding, heare this and hearken to the voyce of my wordes. |
GodsWord |
"If you understand, listen to this. Open your ears to my words! |
HNV |
¡°If now you have understanding, hear this.Listen to the voice of my words. |
JPS |
If now thou hast understanding, hear this; hearken to the voice of my words. |
Jubilee2000 |
If now [thou hast] understanding, hear this: hearken to the voice of my words. |
LITV |
But if you have understanding, hear this; listen to the sound of my words: |
MKJV |
If now you have understanding, hear this; listen to the sound of my words. |
RNKJV |
If now thou hast understanding, hear this: hearken to the voice of my words. |
RWebster |
If now thou hast understanding , hear this: hearken to the voice of my words . |
Rotherham |
If then thou hast understanding, hear this, Give thou ear to the teaching of my words:? |
UKJV |
If now you have understanding, hear this: hearken to the voice of my words. |
WEB |
¡°If now you have understanding, hear this.Listen to the voice of my words. |
Webster |
If now [thou hast] understanding, hear this: hearken to the voice of my words. |
YLT |
And if there is understanding, hear this, Give ear to the voice of my words. |
Esperanto |
Se vi havas prudenton, auxskultu cxi tion; Atentu la vocxon de miaj paroloj. |
LXX(o) |
¥å¥é ¥ä¥å ¥ì¥ç ¥í¥ï¥ô¥è¥å¥ó¥ç ¥á¥ê¥ï¥ô¥å ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥í¥ø¥ó¥é¥æ¥ï¥ô ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ñ¥ç¥ì¥á¥ó¥ø¥í |