성경장절 |
욥기 33장 13절 |
개역개정 |
하나님께서 사람의 말에 대답하지 않으신다 하여 어찌 하나님과 논쟁하겠느냐 |
KJV |
Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters. |
NIV |
Why do you complain to him that he answers none of man's words? |
공동번역 |
그런데, 당신의 말에 한 마디 답변도 않으신다고 해서 어떻게 하느님을 비난할 수 있겠소 ? |
북한성경 |
그런데 당신의 말에 한 마디 답변도 않으신다고 해서 어떻게 하느님을 비난할 수 있겠소. |
Afr1953 |
Waarom het u teen Hom getwis, dat Hy op al die woorde van 'n mens nie antwoord nie? |
BulVeren |
Защо спориш с Него, че не дава отчет за ни едно от делата си? |
Dan |
Hvorfor tvistes du med ham, fordi han ej svarer p? dine Ord? |
GerElb1871 |
Warum hast du wider ihn gehadert? Denn (O. wider ihn, daß er??) ?ber all sein Tun gibt er keine Antwort. (O. daß er keine seiner (des Menschen) Worte beantwortet?) |
GerElb1905 |
Warum hast du wider ihn gehadert? (O. wider ihn, daß er) Denn ?ber all sein Tun gibt er keine Antwort. (O. daß er keine seiner (des Menschen) Worte beantwortet) |
GerLut1545 |
Warum willst du mit ihm zanken, daß er dir nicht Rechenschaft gibt alles seines Tuns? |
GerSch |
Warum haderst du denn mit ihm, da er doch keine seiner Taten zu verantworten hat? |
UMGreek |
Δια τι αντιμαχεσαι προ? αυτον; διοτι δεν διδει λογον περι ουδεμια? των πραξεων αυτου. |
ACV |
Why do thou strive against him because he does not give of any of his matters? |
AKJV |
Why do you strive against him? for he gives not account of any of his matters. |
ASV |
Why dost thou strive against him, For that he giveth not account of any of his matters? |
BBE |
Why do you put forward your cause against him, saying, He gives no answer to any of my words? |
DRC |
Dost thou strive against him, because he hath not answered thee to all words? |
Darby |
Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters. |
ESV |
Why do you (ch. 13:3; 16:21; 31:35; 40:2) contend against him,saying, He (See ch. 9:12) will answer none of man's (Hebrew his) words? (Or He will not answer for any of his own words) |
Geneva1599 |
Why doest thou striue against him? for he doeth not giue account of all his matters. |
GodsWord |
Why do you quarrel with him since he doesn't answer any questions? |
HNV |
Why do you strive against him,because he doesn’t give account of any of his matters? |
JPS |
Why hast thou striven against Him? seeing that He will not answer any of his words. |
Jubilee2000 |
Why dost thou strive against him? For he will not answer all of thy words. |
LITV |
Why do you contend against Him, since He does not give account to you for any of His matters? |
MKJV |
Why do you fight against Him? For He does not give account for any of His matters. |
RNKJV |
Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters. |
RWebster |
Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters . {he giveth...: Heb. he answereth not} |
Rotherham |
Wherefore, against him, hast thou contended? For, with none of his reasons, will he respond. |
UKJV |
Why do you strive against him? for he gives not account of any of his matters. |
WEB |
Why do you strive against him,because he doesn’t give account of any of his matters? |
Webster |
Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters. |
YLT |
Wherefore against Him hast thou striven, When for all His matters He answereth not? |
Esperanto |
Kial vi havas pretendon kontraux Li pro tio, Ke Li ne donas al vi kalkulraporton pri cxiuj Siaj faroj? |
LXX(o) |
λεγει? δε δια τι τη? δικη? μου ουκ επακηκοεν παν ρημα |