¼º°æÀåÀý |
¿é±â 33Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ±×´ë¿¡°Ô ´ë´äÇϸ®¶ó ÀÌ ¸»¿¡ ±×´ë°¡ ÀÇ·ÓÁö ¸øÇÏ´Ï Çϳª´ÔÀº »ç¶÷º¸´Ù Å©½ÉÀ̴϶ó |
KJV |
Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man. |
NIV |
"But I tell you, in this you are not right, for God is greater than man. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·± ´ç½ÅÀÇ ¸»À» ³ª´Â µµÀúÈ÷ ¿Ç°Ô ¹Þ¾Æ µéÀÏ ¼ö ¾ø¼Ò. ¶È¶ÈÈ÷ ÀÏ·¯ µå¸®¸®´Ù. ÇÏ´À´ÔÀº »ç¶÷°ú ºñ±æ ¼ö ¾ø´Â ºÐÀÌ¿À. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·± ´ç½ÅÀÇ ¸»À» ³ª´Â µµÀúÈ÷ ¿Ç°Ô ¹Þ¾ÆµéÀÏ ¼ö ¾ø¼Ò. ¶È¶ÈÈ÷ ÀÏ·¯ µå¸®¸®´Ù. ÇÏ´À´ÔÀº »ç¶÷°ú ºñ±æ ¼ö ¾ø´Â ºÐÀÌ¿ä. |
Afr1953 |
Kyk, daarin het u nie reg nie antwoord ek u, want groter is God as 'n mens. |
BulVeren |
¬¦¬ä¬à, ¬Ó ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ä¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó ? ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬Ñ¬â¬ñ¬Þ ¬ä¬Ú ? ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¢¬à¬Ô ¬Ö ¬á¬à-¬Ó¬ì¬Ù¬Ó¬Ú¬ê¬Ö¬ß ¬à¬ä ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ. |
Dan |
Se, der har du Uret, det er mit Svar, thi Gud er st©ªrre end Mennesket. |
GerElb1871 |
Siehe, darin hast du nicht recht, antworte ich dir; denn Gott ist erhabener als ein Mensch. |
GerElb1905 |
Siehe, darin hast du nicht recht, antworte ich dir; denn Gott ist erhabener als ein Mensch. |
GerLut1545 |
Siehe, eben daraus schlie©¬e ich wider dich, da©¬ du nicht recht bist; denn Gott ist mehr weder ein Mensch. |
GerSch |
Siehe, das sagst du nicht mit Recht, darauf mu©¬ ich dir antworten; denn Gott ist gr?©¬er als der Mensch. |
UMGreek |
¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï? ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô. |
ACV |
Behold, I will answer thee. In this thou are not just, for God is greater than man. |
AKJV |
Behold, in this you are not just: I will answer you, that God is greater than man. |
ASV |
Behold, (1) I will answer thee, in this thou art not just; For God is greater than man. (1) Or in this thou art not just: I will answer thee; For etc ) |
BBE |
Truly, in saying this you are wrong; for God is greater than man. |
DRC |
Now this is the thing in which thou art not justified : I will answer thee, that God is greater than man. |
Darby |
Behold, I will answer thee in this, thou art not right; for +God is greater than man. |
ESV |
Behold, in this you are not right. I will answer you,for God is greater than man. |
Geneva1599 |
Behold, in this hast thou not done right: I will answere thee, that God is greater then man. |
GodsWord |
You aren't right about this! I've got an answer for you: God is greater than any mortal. |
HNV |
¡°Behold, I will answer you. In this you are not just,for God is greater than man. |
JPS |
Behold, I answer thee: In this thou art not right, that God is too great for man; |
Jubilee2000 |
Behold, [in] this thou art not just; I will answer thee, that God is greater than man. |
LITV |
Behold, you are not right in this. I will answer you, for God is greater than man. |
MKJV |
Behold, in this you are not right; I will answer you, for God is greater than man. |
RNKJV |
Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that Eloah is greater than man. |
RWebster |
Behold, in this thou art not just : I will answer thee, that God is greater than man . |
Rotherham |
Lo! in this, thou hast not been right?let me answer thee, For, GOD, is greater than, man. |
UKJV |
Behold, in this you are not just: I will answer you, that God is greater than man. |
WEB |
¡°Behold, I will answer you. In this you are not just,for God is greater than man. |
Webster |
Behold, [in] this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man. |
YLT |
Lo, in this thou hast not been righteous, I answer thee, that greater is God than man. |
Esperanto |
Sed en tio vi ne estas prava, mi respondas al vi; CXar Dio estas pli granda ol homo. |
LXX(o) |
¥ð¥ø? ¥ã¥á¥ñ ¥ë¥å¥ã¥å¥é? ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï? ¥å¥é¥ì¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥á¥ê¥ç¥ê¥ï¥å¥í ¥ì¥ï¥ô ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï? ¥ã¥á¥ñ ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ï ¥å¥ð¥á¥í¥ø ¥â¥ñ¥ï¥ó¥ø¥í |